|
|
|
# translation of kompare.po to finnish
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
|
|
|
# Juha Kari <Juha.J.Kari@uta.fi>, 2004.
|
|
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:51+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Teemu Rytilahti,Juha J. Kari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net,juha.j.kari@uta.fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
|
|
|
msgstr "KompareViewPartia ei löytynyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
|
|
msgstr "KompareViewPartia ei voitu ladata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
|
|
|
msgstr "KompareNavigationPartia ei löytynyt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
|
|
msgstr "KompareNavigationPartia ei voitu .ladata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:233
|
|
|
|
msgid "&Open Diff..."
|
|
|
|
msgstr "&Avaa Diff-tiedosto..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:234
|
|
|
|
msgid "&Compare Files..."
|
|
|
|
msgstr "&Vertaa tiedostoja..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:237
|
|
|
|
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
|
|
msgstr "&Yhdistä URL Diff-tiedoston kanssa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Show T&ext View"
|
|
|
|
msgstr "Näytä t&ekstinäkymä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Hide T&ext View"
|
|
|
|
msgstr "Piilota T&ekstinäkymä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:257
|
|
|
|
msgid " 0 of 0 differences "
|
|
|
|
msgstr "Ero 0/0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:258
|
|
|
|
msgid " 0 of 0 files "
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto 0/0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %1 of %n file \n"
|
|
|
|
" %1 of %n files "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tiedosto %1/%n\n"
|
|
|
|
"Tiedosto %1/%n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:275
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n file \n"
|
|
|
|
" %n files "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" %n tiedosto \n"
|
|
|
|
" %n tiedostoa "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:278
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
|
|
|
|
" %1 of %n differences, %2 applied "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ero %1/%n, %2 otettu käyttöön\n"
|
|
|
|
"Ero %1/%n, %2 otettu käyttöön"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:281
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n difference \n"
|
|
|
|
" %n differences "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" %n ero \n"
|
|
|
|
" %n eroa "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:369
|
|
|
|
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
|
|
msgstr "Yhdistä tiedosto/kansio diff-tulosteen kanssa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:370
|
|
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto/kansio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:371
|
|
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
|
|
msgstr "Diff-tuloste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Blend"
|
|
|
|
msgstr "Yhdistä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
|
|
msgstr "Yhdistä tämä tiedosto tai kansio diff-tulosteen kanssa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
|
|
|
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
|
|
|
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
|
|
|
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
|
|
|
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Painike on käytettävissä, kun tiedosto- tai kansionimi ja diff-tiedosto on "
|
|
|
|
"syötetty tämän valintaikkunan kenttiin. Painaminen avaa Kompare-ohjelman "
|
|
|
|
"pääikkunan, jossa tiedostot näytetään yhdessä diff-tulosteen kanssa, jolloin "
|
|
|
|
"erot voidaan liittää tiedostoihin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Compare Files or Folders"
|
|
|
|
msgstr "Vertaa tiedostoja tai kansioita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Lähde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
|
|
msgstr "Vertaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402
|
|
|
|
msgid "Compare these files or folders"
|
|
|
|
msgstr "Vertaa näitä tiedostoja tai kansioita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
|
|
|
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
|
|
|
"the entered files or folders. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Painike on käytettävissä, kun kaksi tiedosto- tai kansionimeä on syötetty "
|
|
|
|
"tämän valintaikkunan kenttiin. Painaminen aloittaa annettujen tiedostojen "
|
|
|
|
"tai kansioiden vertaamisen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
msgstr "Tekstinäkymä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Source Folder"
|
|
|
|
msgstr "Lähdekansio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Destination Folder"
|
|
|
|
msgstr "Kohdekansio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Source File"
|
|
|
|
msgstr "Lähdetiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Destination File"
|
|
|
|
msgstr "Kohdetiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Source Line"
|
|
|
|
msgstr "Lähderivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Destination Line"
|
|
|
|
msgstr "Kohderivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
|
|
msgstr "Erot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
|
|
|
|
"Applied: Changes made to %n lines undone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sovellettu: Muutoksia %n riville ei ole peruutettu\n"
|
|
|
|
"Sovellettu: Muutoksia %n riveille ei ole peruutettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Changed %n line\n"
|
|
|
|
"Changed %n lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Muutettu %n rivi\n"
|
|
|
|
"Muutettu %n riviä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
|
|
|
|
"Applied: Insertion of %n lines undone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sovellettu: Lisäykset riville %n peruttu\n"
|
|
|
|
"Sovellettu: Lisäykset riville %n peruttu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Inserted %n line\n"
|
|
|
|
"Inserted %n lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lisätty %n rivi\n"
|
|
|
|
"Lisätty %n riviä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
|
|
|
|
"Applied: Deletion of %n lines undone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sovellettu: Rivin %n poisto peruttu\n"
|
|
|
|
"Sovellettu: Rivinen %n poisto peruttu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Deleted %n line\n"
|
|
|
|
"Deleted %n lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Poistettu %n rivi\n"
|
|
|
|
"Poistettu %n riviä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
|
|
|
|
msgid "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
msgstr "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Save &All"
|
|
|
|
msgstr "Tallenna &kaikki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Save .&diff..."
|
|
|
|
msgstr "Tallenna .&diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Swap Source with Destination"
|
|
|
|
msgstr "Vaihda lähdetiedosto kohdetiedostoksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Näytä tilastot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
|
|
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>URLia <b>%1</b> ei voida ladata.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
|
|
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>URLia <b>%1</b> ei ole järjestelmässäsi.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
|
|
|
|
msgid "Diff Options"
|
|
|
|
msgstr "Diff-asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
|
|
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
|
|
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Korjaustiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
|
|
msgid "Save .diff"
|
|
|
|
msgstr "Tallenna .diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tiedosto on jo olemassa tai se on kirjoitussuojattu; haluatko ylikirjoittaa "
|
|
|
|
"sen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Korvaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Älä korvaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
|
|
|
|
msgid "KomparePart"
|
|
|
|
msgstr "KomparePart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
|
|
|
|
msgid "Running diff..."
|
|
|
|
msgstr "Ajetaan diff-ohjelmaa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Parsing diff output..."
|
|
|
|
msgstr "Jäsennetään diff-ohjelman tulosteet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
|
|
|
|
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
|
|
msgstr "Verrataan tiedostoa %1 tiedostoon %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
|
|
msgstr "Verrataan kansion %1 tiedostoja kansion %2 tiedostoihin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
|
|
msgstr "Näytetään diff-ohjelman tulosteet tiedostosta %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
|
|
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
|
|
msgstr "Yhdistetään diff-ohjelman tulosteet tiedostosta %1 tiedostoon %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
|
|
msgstr "Yhdistetään diff-ohjelman tulosteet kansiosta %1 kansioon %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
|
|
"Would you like to save them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kohdetiedostoon/tiedostoihin on tehty muutoksia.\n"
|
|
|
|
"Tallennetaanko muutokset?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
|
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
|
msgstr "Tallennetaanko muutokset?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unified"
|
|
|
|
msgstr "Diff-yhtenäismuoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
msgstr "Konteksti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "RCS"
|
|
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ed"
|
|
|
|
msgstr "Ed-komentotiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tilastot eivät ole käytettävissä, koska diff-tiedostoa ei ole annettu tai "
|
|
|
|
"kahta tiedostoa ei ole verrattu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
|
|
|
|
msgid "Diff Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Diff-tilastot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Statistics:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Old file: %1\n"
|
|
|
|
"New file: %2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Format: %3\n"
|
|
|
|
"Number of hunks: %4\n"
|
|
|
|
"Number of differences: %5"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tilastot:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vanha tiedosto: %1\n"
|
|
|
|
"Uusi tiedosto: %2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Muoto: %3\n"
|
|
|
|
"Palojen määrä: %4\n"
|
|
|
|
"Eroavuuksien määrä: %5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Statistics:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Number of files in diff file: %1\n"
|
|
|
|
"Format: %2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Current old file: %3\n"
|
|
|
|
"Current new file: %4\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Number of hunks: %5\n"
|
|
|
|
"Number of differences: %6"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tilastot:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tiedostojen määrä diff-tiedostossa: %1\n"
|
|
|
|
"Muoto: %2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Nykyinen vanha tiedosto: %3\n"
|
|
|
|
"Nykyinen uusi tiedosto: %4\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Palojen määrä: %5\n"
|
|
|
|
"Eroavuuksien määrä: %6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Tekstinäkymä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
|
|
|
|
msgid "View Settings"
|
|
|
|
msgstr "Diff-asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Diff Settings"
|
|
|
|
msgstr "Diff-asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:41
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "&Tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
|
|
msgstr "Tässä voit antaa tiedostot, joita haluat vertailla."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
|
|
msgstr "Tässä voit muuttaa tiedostojen vertailun valintoja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:53
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "&Ulkoasu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
|
|
msgstr "Tässä voit muuttaa näytön asetuksia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Diff Program"
|
|
|
|
msgstr "Diff-ohjelma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
|
|
|
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
|
|
|
"you can select that version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voit valita tässä eri diff-ohjelman. Solaris-järjestelmissä standardi diff-"
|
|
|
|
"ohjelma ei tue kaikkia GNU-version ominaisuuksia. Tällä voit valita sen "
|
|
|
|
"version."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
|
|
|
|
msgid "&Diff"
|
|
|
|
msgstr "&Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
|
|
|
|
msgid "Output Format"
|
|
|
|
msgstr "Tulostemuoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
|
|
|
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
|
|
|
|
"this format the best so use it for sending patches."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Valitse diffin luoman tulosteen muoto. Yhtenäistetty on useimmin käytetty, "
|
|
|
|
"koska se on erittäin luettava. TDE-kehittäjät pitävät tätä muotoa parhaana. "
|
|
|
|
"Käytä sitä lähettäessäsi paikkoja (patch)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Lines of Context"
|
|
|
|
msgstr "Kontekstirivit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of context lines:"
|
|
|
|
msgstr "Kontekstirivien määrä:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
|
|
|
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
|
|
|
"unnecessarily."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sisältörivien määrä on normaalisti 2 tai 3. Tämä tekee diffin luettavaksi ja "
|
|
|
|
"sopivaksi useimmissa tapauksissa. Enemmän kuin 3 riviä pöhöttää diffiä "
|
|
|
|
"tarpeettomasti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
|
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
|
msgstr "&Muoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
|
|
|
|
msgid "&Look for smaller changes"
|
|
|
|
msgstr "&Etsi pienempiä muutoksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
|
|
|
|
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
|
|
msgstr "Tämä vastaa diffin -d valintaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
|
|
|
|
msgid "O&ptimize for large files"
|
|
|
|
msgstr "O&ptimoi suuria tiedostoja varten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
|
|
|
|
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
|
|
msgstr "Tämä vastaa diffin -H vipua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
|
|
|
|
msgid "&Ignore changes in case"
|
|
|
|
msgstr "Älä vertaa merkk&ikokoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
|
|
|
|
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
|
|
msgstr "Tämä vastaa diffin -i vipua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Ignore regexp:"
|
|
|
|
msgstr "Älä käytä säännöllistä ilmausta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
|
|
msgstr "Tämä vastaa diffin -I vipua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|
|
|
"to ignore lines that match it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lisää tähän säännöllinen lauseke, jota haluat käyttää\n"
|
|
|
|
"jättäessäsi huomiotta lausekkeen sisältämät rivit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "&Muokkaa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|
|
|
"you can graphically create regular expressions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Napsauttamalla tätä avautuu säännöllisen lausekkeen keskusteluikkuna,\n"
|
|
|
|
"jossa voit luoda graafisesti säännöllisen lausekkeen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Tyhjeet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
|
|
|
|
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
|
|
msgstr "Muuta tulosteen sarkainm&erkit välilyönneiksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
|
|
msgstr "Tämä valinta vastaa diffin -t vipua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
|
|
|
|
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
|
|
msgstr "Älä huomioi lisättyjä tai poistettuja tyhjiä rivejä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
|
|
msgstr "Tämä valinta vastaa diffin -B vipua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Älä huomioi eroja tyhjeiden määrässä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
|
|
msgstr "Tämä valinta vastaa diffin -b vipua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
|
|
|
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Älä hu&omioi tyhjeitä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
|
|
msgstr "Tämä valinta vastaa diffin -w vipua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
|
|
msgstr "Älä huomioi muutoksia tabulaattorien laajentamisessa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
|
|
msgstr "Tämä valinta vastaa diffin -E vipua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
|
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
|
msgstr "&Asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
|
|
|
|
msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
|
|
msgstr "Poisjätettävät tiedostomallit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|
|
|
"right or select entries from the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jos tämä on valittu, voit antaa shell-mallin oikealla olevassa laatikossa "
|
|
|
|
"tai valita kohteita luettelosta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
|
|
|
"from the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TÄssä voit antaa tai poistaa shell-malleja tai valita yhden tai useamman "
|
|
|
|
"kohteen luettelosta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
|
|
|
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
|
|
msgstr "Poissuljettavan tiedosto tiedostonimineen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jos tämä on valittuna, voit antaa tiedostonimen yhdistelmälaatikossa "
|
|
|
|
"oikealla."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
|
|
|
"the comparison of the folders."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tässä voit antaa kansion poissuljettavan URLin tai tiedoston shell-mallilla "
|
|
|
|
"vertailun aikana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
|
|
|
"in the dialog to the left of this button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Keskusteluikkunan jokainen tiedosto, jonka valitset napsauttamalla asetetaan "
|
|
|
|
"keskusteluikkunaan vasemmalle tästä napista."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
|
|
|
|
msgid "&Exclude"
|
|
|
|
msgstr "&Poissulje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Koodaus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Files"
|
|
|
|
msgstr "&Tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Rivien värit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Removed color:"
|
|
|
|
msgstr "Poistetun rivin väri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Changed color:"
|
|
|
|
msgstr "Muutetun rivin väri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Added color:"
|
|
|
|
msgstr "Lisätyn rivin väri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Applied color:"
|
|
|
|
msgstr "Käyttöön otetun rivin väri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
|
|
msgstr "Hiiren rulla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
|
|
msgstr "Vieritettävien rivien määrä:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Tabs to Spaces"
|
|
|
|
msgstr "Sarkainmerkkien muuttaminen välilyönneiksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
|
|
msgstr "Välilyöntien määrä yhtä sarkainmerkkiä kohden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
|
|
|
|
msgid "A&ppearance"
|
|
|
|
msgstr "&Ulkoasu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Text Font"
|
|
|
|
msgstr "Tekstin kirjasin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
msgstr "Kirjasin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Koko:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:119
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Kirjasin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
|
|
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Ota käyttöön muutokset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Kumoa muutokset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
|
|
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
|
|
msgstr "O&ta käyttöön kaikki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
|
|
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
|
|
msgstr "K&umoa kaikki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
|
|
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
|
|
msgstr "&Edellinen tiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
|
|
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
|
|
msgstr "&Seuraava tiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
|
|
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
|
|
msgstr "E&dellinen ero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
|
|
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
|
|
msgstr "Seu&raava ero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|
|
|
"file.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ei malleja tai ei eroja, tässä tiedostossa: <b>%1</b>, ei ole "
|
|
|
|
"kelvollinen diff-tiedosto.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Diff-tiedoston <b>%1</b> muutosten yhdistämisessä tiedostoon <b>%2</b> "
|
|
|
|
"oli ongelmia.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Diff-tiedoston <b>%1</b> muutosten yhdistämisessä kansioon <b>%2</b> oli "
|
|
|
|
"ongelmia.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
|
|
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
|
|
msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voi avata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
|
|
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Väliaikaistiedostoon <b>%1</b> ei voitu kirjoittaa. Poistetaan se.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ei voitu luoda kohdekansiota <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
"Tiedostoa ei ole talletettu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|
|
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|
|
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Väliaikaistiedostoa ei voi kopioida kohteeseen <b>%1</b>. "
|
|
|
|
"Väliaikaistiedosto on edelleen käytettävissä: <b>%2</b>. Voit kopioida sen "
|
|
|
|
"oikeaan paikkaan käsin.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
|
|
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
|
|
msgstr "Diff-tulostetta ei voi jäsentää."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
|
|
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
|
|
msgstr "Tiedostot ovat identtisiä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
|
|
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
|
|
msgstr "Väliaikaistiedostoon ei voi kirjoittaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|
|
|
"diff"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ohjelma tiedostojen välisten erojen tarkastelemiseen ja diff-tiedoston "
|
|
|
|
"luomiseen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
|
|
msgstr "Tämä vertaa URL1:ä URL2:een."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
|
|
|
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
|
|
|
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
|
|
|
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
|
|
|
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tämä avaa URL1:n odottaen diff-tulostetta. URL1 voi olla myös '-', jolloin "
|
|
|
|
"se luetaan standardisyötevirrasta. Voidaan käyttää cvs:lle diff | kompare -o "
|
|
|
|
"-. Kompare tarkastaa, löytyvätkö alkuperäiset tiedostot ja yhdistää ne diff-"
|
|
|
|
"tulosteeseen sekä näyttää lopputuloksen. -n poistaa tarkastuksen käytöstä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
|
|
|
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tämä yhdistää URL2:n URL1:een, URL2:n oletetaan olevan diff-tuloste ja URL1:"
|
|
|
|
"n tiedosto tai kansio, johon diff-tuloste yhdistetään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
|
|
|
"'-' as URL with the -o option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Poistaa käytöstä tarkastuksen automaattiselle alkuperäisten tiedostojen "
|
|
|
|
"etsinnälle käytettäessä parametria '-' URL:na yhdessä -o parametrin kanssa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
|
|
|
"will default to the local encoding if not specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Käytä tätä määritelläksesi koodauksen kun sitä kutsutaan komentoriviltä. Se "
|
|
|
|
"on oletuksena paikallinen koodaus, jos ei ole määritelty."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Kompare"
|
|
|
|
msgstr "Kompare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh ja Otto Bruggeman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55 main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Kompare icon artist"
|
|
|
|
msgstr "Komparen kuvaketaiteilija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "A lot of good advice"
|
|
|
|
msgstr "Runsaasti hyviä neuvoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
|
|
msgstr "Cervisia diff-katseluohjelma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Compare these files or folder"
|
|
|
|
msgstr "Vertaa näitä tiedostoja tai kansioita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparepartui.rc:4 kompareui.rc:4
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "&Tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparepartui.rc:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Erot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparepartui.rc:25 kompareui.rc:14
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
msgstr "Diff-asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Run Diff In"
|
|
|
|
msgstr "Suorita Diff kansiossa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
|
|
msgstr "Komentorivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
|
|
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- lähde kohde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:118
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "&Asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Look for smaller changes"
|
|
|
|
msgstr "Etsi pienempiä muutoksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Optimize for large files"
|
|
|
|
msgstr "Optimoi suuria tiedostoja varten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
|
|
msgstr "Älä vertaa kirjainkokoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
|
|
msgstr "Muuta sarkainmerkit välilyönneiksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
|
|
msgstr "Älä huomioi lisättyjä tai poistettuja tyhjiä rivejä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Älä huomioi muutoksia tyhjeissä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show function names"
|
|
|
|
msgstr "Näytä funktionimet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Compare folders recursively"
|
|
|
|
msgstr "Vertaa kansioita rekursiivisesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Treat new files as empty"
|
|
|
|
msgstr "Kohtele uusia tiedostoja tyhjinä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Muoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Side-by-side"
|
|
|
|
msgstr "Vierekkäin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareui.rc:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|