You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdeio_smb.po

157 lines
5.2 KiB

# traduction de tdeio_smb.po en Français
# translation of tdeio_smb.po to Français
# translation of tdeio_smb.po to
# translation of tdeio_smb.po to
# translation of tdeio_smb.po to
# translation of tdeio_smb.po to
# translation of tdeio_smb.po to
# translation of tdeio_smb.po to
# translation of tdeio_smb.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Veuillez saisir les informations d'identification pour <b>%1</b></qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Veuillez saisir les informations d'identification pour :\n"
"Serveur : %1\n"
"Partage : %2"
#: tdeio_smb_auth.cpp:175
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque « libsmbclient »"
#: tdeio_smb_auth.cpp:181
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "La bibliothèque « libsmbclient » n'a pas pu créer le contexte."
#: tdeio_smb_auth.cpp:191
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "La bibliothèque « libsmbclient » n'a pas pu initialiser le contexte."
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1 :\n"
"Type de fichier inconnu. Ce n'est ni un dossier ni un fichier."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Le fichier n'existe pas : %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
"enabled firewall."
msgstr ""
"Aucun groupe de travail n'a été trouvé dans votre réseau local. Ceci peut être "
"dû à la présence d'un pare-feu activé."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Aucun média dans le périphérique « %1 »."
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte « %1 »."
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur responsable de « %1 »."
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Le partage n'a pas pu être trouvé sur le serveur indiqué"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
"name resolution."
msgstr ""
"Le nom indiqué n'a pas pu être résolu en un serveur unique. Vérifiez que votre "
"réseau ne contient pas de conflit de noms entre ceux utilisés par Windows et "
"Unix."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
"problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
"if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient a rapporté une erreur, mais n'a pas précisé le problème. Cela peut "
"indiquer un problème grave dans votre réseau, mais peut également indiquer un "
"problème avec libsmbclient.\n"
"Si vous voulez nous aider, veuillez fournir un « tcpdump » de l'interface "
"réseau pendant que vous essayez de naviguer (sachez qu'il peut contenir des "
"données privées, donc ne le postez pas si vous avez un doute ; vous pouvez "
"l'envoyer en privé aux développeurs s'ils le demandent)."
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Condition d'erreur inconnue dans le statut : %1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Vérifiez que le paquetage samba est installé correctement sur votre système."
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Échec du montage du partage « %1 » sur l'hôte « %2 » par l'utilisateur « %3 ».\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Échec du démontage de « %1 ».\n"
"%2"