You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/ksysguard.po

1198 lines
26 KiB

# translation of ksysguard.po to Azerbaijani Turkish
# ksysguard.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com> , 2000
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU Yükü"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Yük ortalaması (1 dəqiqə)"
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fiziki Yaddaş"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Dəyiş Toqquş Yaddaş"
#: KSysGuardApplet.xml:5
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "İşlədici%1"
#: KSysGuardApplet.xml:10
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Yaddaş"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Displey Növünü Seç"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Siqnal Çəkici"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Çoxlumetr"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Rəqs Edən Dirəklər"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "%1 faylııla bilmir"
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "%1 faylı uyğun XML daxil etmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "%1 faylı qeyd edilə bilmir"
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "TDE Sistem Qoruyucusunda sensorları bu hücrəyə sürüklə."
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Multimetr Qurğuları"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ad"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Vəziyyət"
#~ msgid "User%"
#~ msgstr "İstifadəçi%"
#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Sistem%"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Gözəl"
#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmBöyüklüyü"
#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Əmr"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Bütün Gedişatlar"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Sistem Gedişatları"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "İstifadəçi Gedişatları"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Şəxsi Gedişatlar"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Ağaç"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Yenilə"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Öldür"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: İşləyən Süreçler"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Əvvəl bir gedişat seçməlisiniz!"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr "Seçili %n gedişatı öldürmək istəyirsiniz?"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Gedişatı Öldür"
#, fuzzy
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "&Öldür"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "%1 gedişi öldürülməsi sırasında xəta!"
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "%1 öldürülməsi üçün səlahiyyət çatmır!"
#, fuzzy
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "%1 gedişi yox olub!"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Hökmsüz Siqnal!"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "%1 gedişi yenidən nice edilməsi sırasında xəta!"
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "%1 yenidən nice etmək üçün səlahiyyət çatmır!"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Hökmsüz arqument!"
#, fuzzy
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "'%1'ə bağlana bilmirəm!"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "TDE Sistem Qoruyucusu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "İş Cədvəli Xassələri"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "Displeyi &Sil"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "Yeniləmə Aralığını &Quraşdır..."
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "Güncəlləməyə &Davam Et"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "Güncəlləməyə Fa&silə ver"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Sensoru Buraya Yerləşdir"
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Sensor Qeydiyyatçısı Qurğuları"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Qeyd Edilir"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Saat Aralığı"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Sensor Adı"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Qovşaq Adı"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Qeyd Faylı"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Sensor Qeydiyyatçısı"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "Sensoru &Çıxart"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "Sensoru &Düzəlt..."
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "Qeydi &Dayandır"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "Qeydə &Başla"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "işləyir"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "yuxuda"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "disk yuxusu"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zombi"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "dayandırılmış"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "səhifələnir"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "boş"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Sütunu Çıxart"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Sütun Əlavə Et"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Sütunda Yardım Et"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Sütunu Gizlət"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Sütunu Göstər"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Bütün Gedişatları Seç"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Heç Bir Gedişatı Seçmə"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Bütün Törəmə Gedişatları Seç"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Heç Bir Törəmə Gedişatı Seçmə"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL "
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Siqnal Yolla"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Gedişatı Yenidən Nice Et..."
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Sensor"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Gedişatı Yaxşılaşdır"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "%1 gedişatının üstünlük sırasını dəyişdirmək üzərəsiniz\n"
#~ "Bir gedişatın yaxşılaşdırma səviyyəsini sadəcə olaraq\n"
#~ "ali istifadəçi (root) düşürə bilər. Sayı kiçildikcə, üstünlük\n"
#~ "artar.\n"
#~ "\n"
#~ "Lütfən, istənən yaxşılaşdırma səviyyəsini giriniz:"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Ön plan rəngi:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Arxa plan rəngi:"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "BarGraph Xüsusiyyəltlərini Düzəlt"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Aralıq"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Başlıq"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Ox başlığını buraya girin"
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Aralığı Göstər"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Minimal qiymət:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ox üçün ən az qiyməti girin. Əgər iki qiymət də 0 isə avtomatik sahə "
#~ "müəyyənləşdirmə fəallaşacaq."
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Maksimal qiymət:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ox üçün ən çox qiyməti girin. Əgər iki qiymət de 0 isə avtomatik sahə "
#~ "müəyyənləşdirmə fəallaşacaq."
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Minimal Qiymət Üçün Alarm"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Alarmı fəallaşdır"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Minimal qiymət alarmını fəallaşdır."
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Alt sərhəd:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Maksimal Qiymət Üçün Alarm"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Maksimal qiymət alarmını fəallaşdır."
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Üst sərhəd:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Bax"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Normal çubuq rəngi:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Əhatə xarici rəngi:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Yazı növü böyüklüyü:"
#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Bununla çubuqların etiketinin yazı nöü müəyyənləşdirilir. Mətn çox böyük "
#~ "olduğu vaxt, çubuqlar bunu avtomatik olaraq məqbul ölçülərə gətirirlər."
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Sensorlar"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Qovşaq"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Sensor"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiket"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Vahid"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Düzəlt..."
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Etiketi düzəltmək üçün buraya tıqlayın."
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Sensoru siyahıdan silmək üçün buraya tıqlayın."
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Çubuq Qrafikasının Etiketi"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Yeni etiket bildir:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Siqnal Çəkici Qurğuları"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Tərz"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Başlıq:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Qrafika Çəkiliş Tərzi"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Əsas poliqonlar"
#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Əsl - verilən nöqtəsi başına tək sətir"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Miqyaslar"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Şaquli Miqyas"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Avtomatik əhatə aşkarı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Hazırda nümayiş etdirilən qiymətlərin adaptasiya ediləcəyi aralığı girmək "
#~ "istəyirsinizsə, bu qutunu işarətləyin. Yoxsa bunu aşağıdakı sahələrə "
#~ "özünüz girməlisiniz."
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Üfüqi Miqyas"
#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "vaxt periodu başına bənək(lər)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Qəfəs"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Xətlər"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Şaquli sətirlər"
#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Ekran lazımi qədər genişsə, şaquli xətləri fəallaşdırmaq üçün buraya "
#~ "tıqlayın"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Məsafə:"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "İki şaquli sətir arasındakı uzaqlığı girin."
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Şaquli sətir sürüşməsi"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Üfüqi sətirlər"
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Görünüş lazımi qədər böyüksə- üfüqi xətləri fəallaşdırmaq üçün bu düyməyə "
#~ "tıqlayın."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Miqdar:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Üfüqi çizgi miqdarını buraya girin."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Mətn"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Etiketlər"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Üfüqi xətlərin təsvir etdiyi qiymətləri göstərmək üçün bu düyməyə "
#~ "tıqlayın."
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Üst çubuq"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr "Başlıq çubuğunu göstərmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Rənglər"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Şaquli sətirlər:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Üfüqi sətirlər:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Arxa plan:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Rəngi Seç..."
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Diaqramdakı sensorun rəngini quraşdırmaq üçün buraya tıqlayın."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Yuxarı Daşı"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Aşağı Daşı"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Siyahı Görünüşü Qurğuları"
#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "\"KSysGuard\" Qurğuları"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Displey miqdarı:"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Böyüklük nisbəti:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Yeniləmə aralığı:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " san"
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&BarGraph"
#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "S&ensorQeydiyyatçısı"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Qeyd Fayl Qurğuları"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Yazı Növünü Seç..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Süzgəc"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Ə&lavə Et"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Dəyişdir"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Mətn rəngi:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Alarm rəngi:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "Vahidi &göstər"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Vahidi sensorun başlığına əlavə etmək üçün bunu seçiniz."
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "&Alarmı fəallaşdır"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "Alarmı &fəallaşdır"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Normal ədəd rəngi:"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Alarm ədəd rəngi:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Qəfəs rəngi:"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Boş Yükü"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Sistem Yükü"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Yaxşılaşdırma Yükü"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "İstifadəçi Yükü"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Yaddaş"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Ara Yaddaş"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Tamponlanmış Yaddaş"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "İşlədilən Yaddaş"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Proqram tə'minatı Yaddaşı"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Boş Yaddaş"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Gedişat Miqdarı"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Gedişat İdarəçisi"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Diskdən Çıxış"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Yük"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Toplam Yetişmə"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Oxuma Yetişməsi"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Yazma Yetişməsi"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Oxunan Data"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Yazılan Data"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Girən Səhifə"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Çıxan Səhifə"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Kontext Açarları"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Şəbəkə"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Ara Üzlər"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Alıcı"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Keçirici"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Verilən"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Sıxışdırılmış Paketlər"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Düşürülmüş Paketlər"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Xətalar"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO Gedişləri"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Çərçivə Xətaları"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multikast"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paketlər"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Daşıyıcı"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Çarpışma"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Soketlər"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Cəmi Miqdar"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Cədvəl"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Təkmilləşmiş Güc İdarəsi"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#, fuzzy
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "İstilik%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Sərinkeş%1"
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Vəziyyət"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batareya"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Batareya Dəyişikliyi"
#, fuzzy
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Batareya Dəyişikliyi"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Qalan Vaxt"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Kəsmələr"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Yük ortalaması (5 dəqiqə)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Yük ortalaması (15 dəqiqə)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Saat Frekansı"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Texniki Tə'minat Sensorları"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Bölmə İstifadəsi"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "İstifadədəki Sahə"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Boş Sahə"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Doldurma Səviyyəsi"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "İşlədici%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Disk%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Sərinkeş%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "İstilik%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Toplam"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/saniyə"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBytes"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "dəq"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Inteqer Qiymət"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Float Nöqtəsi Qiyməti"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "%1'ə körpü qopdu!"
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Qlobal Tərz Qurğuları"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Ekran Tərzi"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Birinci ön plan rəngi:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "İkinci ön plan rəngi:"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Sensor Rəngləri"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Rəngi Dəyişdir..."
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Rəng %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "%1'ə bağlantı rədd edildi"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "%1 qovşağı tapılmadı"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "%1 qovşağında oxuma xətası"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Saat Qurğuları"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "Səthin bütün ekranları burada göstərdiyiniz aralıqla güncəlləndi."
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Vericiyə Bağlan"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Qovşaq:"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Bağlanmaq istədiyiniz sistem adını giriniz."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Bağlantı Növü"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Uzaq sistemə bağlanmaq üçün e'tibarlı qabıq işlətmək istəsəniz bunu "
#~ "seçiniz."
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Uzaq sistemə bağlanmaq üçün uzaq qabıq (remote shell) işlətmək istəsəniz "
#~ "bunu seçiniz."
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Vasitə"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Bağlanacağınız kompüterdəki ksysguqrd vasitəsinə bağlanıb alıcı "
#~ "sorğularını dinləmək istəyirsinizsə, bunu seçin."
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Xüsusi əmr"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "\"ksysguardd\"i işə salmaq üçün girdiyiniz əmri işlətmək istəyirsinizsə, "
#~ "bunu seçiniz."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Qapı:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "Ksysguardın bağlantılarını dinlənəcəyi qapı nömrəsini seçin."
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "məs 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Əmr:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Gözləmək istədiyiniz sistemdə \"ksysguardd\" işə salmaq üçün lazım olan "
#~ "əmri giriniz."
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "e.g. ssh -l root uzaq.qovşaq.org.az ksysguardd"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 tərəfindən ismarıc:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Sensor Səyyahı"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Sensor Növü"
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "İş Cədvəli Xassələri"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Sətirlər:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Sütunlar:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Səthin sahib olmasını istədiyiniz cərgə miqdarını girin."
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "İstədiyiniz sütün və səth miqdarını girin."
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "İş cədvəlinin etiketini burada bildirin."
#, fuzzy
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "TDE Sistem Qoruyucusu"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE Sistem Qoruyucusu"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Gedişat"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Yaddaş: 88888888888 kB istifadədə, 88888888888 kB boş"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Dəyiş toqquş: 888888888 kB istifadədə, 888888888 kB boş"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla"
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "&Vericiyə Bağlan..."
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "&Verici Bağlantısını Kəs"
#, fuzzy
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "İş Cədvəli Xassələri"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "&Tərzi Quraşdır..."
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Bütün İş Cədvəllərini Sıfırla"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Gedişat Cədvəli"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr "%n Gedişat"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Yaddaş: %1 %2 işlədilən, %3 %4 boş"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Dəyiş Toqquş: %1 %2 işlədilən, %3 %4 boş"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Təkcə yerli kompüterlərin əməliyyat siyahısını göstər"
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Arzuya bağlı yüklənəcək iş səhifəsi"
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002, KSysGuard Proqramçıları"
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Səth %1"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Sensor Faylları"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Yüklənəcək İş Cədvəlini Seç"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Qeyd edilə biləcək başqa bir iş səthiniz yoxdur!"
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Hazırkı İş Cədvəlini Fərqli Qeyd Et"
#, fuzzy
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Silinə biləcək iş cədvəlləri yoxdur!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "ProcessTable.sgrd faylı tapıla bilmir!"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "Ekranı silmək istəyirsiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "Displey Növünü Seç"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "Ön plan rəngi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Arxa plan rəngi:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Work Sheet Properties"
#~ msgstr "İş &Cədvəli Xassələri"
#~ msgid "You don't have a worksheet that could be saved!"
#~ msgstr "Qeyd edilə biləcək başqa bir iş səthiniz yoxdur!"