You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdemultimedia/kscd.po

746 lines
17 KiB

# translation of kscd.po to
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2001.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# YILDIZ KARDESLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Onur Küçük <onur@uludag.org.tr>, 2005.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 00:40+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Onur Küçük"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "onur@uludag.org.tr"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "CD Veritabanı Düzenleyicisi"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Gönder"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Bilgi Al"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Kayıt başarıyla gönderildi."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Kayıt Gönderme"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Kayıt gönderme hatası.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Sanatçı alanı doldurulmamış.\n"
"Bilgiyi düzeltip yeniden deneyin."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Geçersiz Veritabanı Girişi"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Sanatçı alanı doldurulmamış.\n"
"Bilgiyi düzeltip yeniden deneyin."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Tüm parça isimleri boş olamaz.\n"
"Lütfen düzeltip tekrar deneyin."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Geçersiz çalma listesi\n"
"Lütfen parça numaralarını virgul ile ayırarak verin."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Çal/Duraklat"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Çıkar"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Geri /Parça Tamamlandı"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Çalıyor"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Durdu"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Çıkarıldı"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "Disk yok"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "CD Veritabanı Düzenleyicisi Hatası"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Bilinmeyen Sanatçı"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Bilinmeyen Başlık"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Parça %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD çalıcısı"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Ses: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Parça listesi"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Döngü"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Sesi Yükselt"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Sesi Alçalt"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Karıştır"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Genel Kısayolları Ayarla..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Sanatçı hakkında bilgi"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Çalan parça: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "CD Sürücüsü (Değiştirirken CD çalma işlemini durdurmanız gereklidir)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "CD Çalıcı"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Ayarlar"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "CDDB/freedb yapılandır"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM okuma veya erişim hatası (veya sürücüde ses diski yok).\n"
"Lütfen %1'e erişim izniniz olup olmadığını kontrol edin. "
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Disk yok"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Freedb aramayı başlat."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "freedb veritabanında bir eşleşme bulunamadı."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "freedb girişini almada hata."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "CDDB Girdisi Seç"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "CDDB Gridisi Seç:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Şar Kal"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Top San"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Top Kal"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Şar San"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Çalmaya başla"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD aygıtı, bir yol ya da media:/ adresi olabilir"
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Güncel E-Posta Profili "
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "İşçi kütüphane güncellenmesi, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman kütüphanesi "
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Yamalar"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Workman kütüphanesi"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "Grafiksel çalışmalar"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"freedb.org ve onun gibi serbest veri bankalarına özellikle teşekkür ederiz"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Arkaplan rengi:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "LCD ekranında görüntülenecek arkaplan rengi."
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Kontrol &çubuğunda ikonları göster"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde sistem çubuğunda bir simge belirir. Eğer sistem "
"çubuğunda simge görünüyorsa KsCD penceresini kapattığınızda program "
"<i>kapanmaz</i>. Çıkma eylemini ÇIK düğmesine veya sistem çubuğundaki "
"simgeye sağ tuşla tıklayarak açılan menüden gerekli girdiyi basarak "
"yapabilirsiniz."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "&Parça bilgisini göster"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&LCD rengi:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "LCD ekranında görüntülenecek önplan rengi."
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "LCD &yazıtipi:"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Çalma Seçenekleri"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " saniye"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 saniye"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Bu seçenek KsCD'nin ileri veya geri düğmelerine basıldığında kaç saniye "
"atlayacağını denetler."
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Atlama zaman &aralığı:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "&CD sürücüye yerleştirilince otomatik çal"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr "Bu seçenek seçildiğinde CD CD-ROM'a takıldığı anda çalmaya başlar."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "Ç&alma bitince CD'yi çıkart"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde CD çalma işlemi bittikten sonra otomatik olarak CD-"
"ROM'dan dışarı atılır."
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Program kapatılınca CD çalmayı bitir"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr "Bu seçenek seçildiğinde CD çalma işlemi KsCD kapandığında durdurulur."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CDROM &Aygıtı"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"CD'ler çalınırken kullanılacak CD-ROM aygıtı. Bu genellikler\"/dev/cdrom\" "
"şeklindedir. KsCD'nin CD-ROM otomatik olarak tanıması için bu alanı boş "
"bırakın."
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "&Ses aygıtını seç:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "Direkt sayısal çalma k&ullan"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde KsCD CD'yi direkt sayısal çalma kullanarak çalmayı "
"deneyecek. Bu seçenek CD-ROM bilgisayarın ses kartı çıkışına direkt olarak "
"bağlı değilse kullanılabilir. Sayısal çalma normal çalmadan daha fazla "
"sistem kaynağı kullanmaktadır."
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Ses &arka ucunu seç:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Müzik Bilgilendirme Servisleri "
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Kodlam&a seçimine izin ver:"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Bu seçilirse, CDDB sorgulamarının sonucunda kodlama seçimi seçme "
"imkanınızvardır. Varsayılan olarak Latin 1 kullanılır. Eğer ingilizce harici "
"bir dil konuşuyor ve kullanıyorsanız tercihen 8 bit kodlama kullanın."
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Çıktı Sesi"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Rastgele parça çal."
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde CD parçalarının çalma\n"
"sırası rastgele olarak seçilmiş olur."
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Kontrol çubuğunda bir simge olarak göster."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "CD sürücüye yerleştirilince otomatik çal."
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Programdan çıkınca çalmayı durdur."
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Çalma bitince CD'yi çıkart."
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Parçaları döndür."
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Atlama zaman aralığı."
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CDROM aygıtının adı."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "KsCD'nin kullandığı ses arka ucunu seç."
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "KsCD'nin kullandığı ses aracını seç."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Direkt sayısal çalma kullan."
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde KsCD CD'yi direkt sayısal çalma kullanarak çalmayı "
"deneyecek. Bu seçenek CD-ROM bilgisayarın ses kartına bağlı değilse "
"kullanılabilir. Sayısal çalma normal çalmadan yavaştır."
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "LCD ekranında görüntülenecek yazıtipi."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Kodlama seçimine izin ver"
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Parça ilerlemesi"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Ses denetimi"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "Çıka&r"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Ses: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "Rastgel&e"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "Ekle&r"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Ç&al"
#: panel.ui:363
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "CDD&B"
#: panel.ui:391
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "So&nraki"
#: panel.ui:402
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Öncek&i"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Durdu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Çalma Seçenekleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "CD Veritabanı Düzenleyicisi Hatası"