|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-09 20:52GMT+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Nguyen Hung Vu <vuhung@fedu.uec.ac.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: VIETNAMESE <vi@i18n.kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Nguyen Hung Vu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorselector.cpp:82
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
|
msgstr "Biến số"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
|
msgstr "Đồng bộ hoá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:34
|
|
|
|
msgid "TDE Color Chooser"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Print the selected color to stdout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:47
|
|
|
|
msgid "KColorChooser"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:77
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
msgstr "Cửa &sổ mới"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:92
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show &Color Names"
|
|
|
|
msgstr "Tên &màu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:95
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hide &Color Names"
|
|
|
|
msgstr "Tên màu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:96
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "From &Palette"
|
|
|
|
msgstr "Từ pa lét( palette)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:99
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "From &Screen"
|
|
|
|
msgstr "Từ màn hình"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:259
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
msgstr "Mọi file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:266
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A Document with this name already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Một tài liệu có tên đó đã tồn tại.\n"
|
|
|
|
" Bạn có muốn ghi đè không?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Ghi đè"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"File hiện tại đã bị sửa đổi.\n"
|
|
|
|
" Bạn có muốn cất không?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:50
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add Color"
|
|
|
|
msgstr "Thêm màu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:55
|
|
|
|
msgid "At cursor"
|
|
|
|
msgstr "Ở con trỏ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:74
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Color at Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Màu ở con trỏ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Tên"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
|
|
|
|
msgid "hex."
|
|
|
|
msgstr "hex."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Load Palette"
|
|
|
|
msgstr "Tải pa lét"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:41
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select a palette:"
|
|
|
|
msgstr "Chọn pa lét ( palette)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
|
|
msgstr "Màu tuỳ chọn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Recent Colors"
|
|
|
|
msgstr "Màu gần đây"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
msgstr "*| Mọi file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "Mở file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26 main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "KColorEdit"
|
|
|
|
msgstr "KColorEdit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
msgstr "File sẽ mở"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
|
msgstr "Định dạng không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
|
|
msgstr "Không thể mở file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Write error"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi viết"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Could not open file for writing"
|
|
|
|
msgstr "Không thể mở file để viết"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditui.rc:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Color"
|
|
|
|
msgstr "&Màu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cất vào..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Duyệt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
|
#~ msgstr "File mới"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Toolbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open File..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Mở file ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Mới"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Cất &vào...."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cu&t"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Cắt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Statusbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Statusbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save File"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cất file"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opening file..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Mở file..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opening a new application window..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Mở cửa sổ chương trình mới..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new document..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tạo tài liệu mới..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving file..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Cất file..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Cất file với tên mới..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closing file..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Đóng file..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Printing..."
|
|
|
|
#~ msgstr "In... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exiting..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Thoát...."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cutting selection..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Cắt phần chọn..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Copy phần chọn vào clipboard..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Chèn nội dung clipboard ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Getting a color from palette..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Lấy màu từ pa lét ( pallete)...."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Getting a color from screen..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Lấy màu từ màn hình..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copying a color to clipboard..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Copy màu từ clipboard..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pasting a color from clipboard..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Dán màu từ clipboard..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle color names view..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Chuyển xem tên màu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the toolbar..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Chuyển toolbar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Chuyển statusbar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a new application window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mở cửa sổ chương trình mới..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a new document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tạo tài liệu mới"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens an existing document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mở tài liệu đã tồn tại"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a recently used file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mở file đã dùng gần đây"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saves the actual document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cất tài liệu thực"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saves the actual document as..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Cất tài liệu thực vào..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closes the actual document"
|
|
|
|
#~ msgstr "Đóng mọi tài liệu thực"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prints out the actual document"
|
|
|
|
#~ msgstr "In mọi tài liệu thực"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quits the application"
|
|
|
|
#~ msgstr "Thoát chương trình"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cắt phần đã chọn và cất nó vào clipboard."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Copy phần đã chọn vào clipboard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dán nội dung clipboard vào vị trí thực"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Takes a color at cursor"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lấy màu tại ví trí cho trỏ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Takes a color on screen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lấy màu trên màn hình"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copies a chosen color to the clipboard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Copy màu đã chọn từ clipboard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes a color in the clipboard as a chosen color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dán màu trong clipboard thành màu đã chọn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables color names view"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cho phép / Cấm Xem tên màu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cho phép / Cấm toolbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cho phép / Cấm statusbar"
|