You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/filetypes.po

405 lines
14 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetype\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 11:42+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wang Jian"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lark@linux.net.cn"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "左键动作"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "在嵌入的查看器中显示文件"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "在新开的查看器中显示文件"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"您在这里可以配置当您在属于这个组的文件上单击时 Konqueror 文件管理器的动作。"
"Konqueror 可以在一个嵌入的查看器中显示文件的内容,或者运行一个单独的程序来显"
"示文件。您可以在文件类型配置的“嵌入”选项中为特定的文件类型修改此设置。"
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr "这个按钮显示和选中的文件类型关联的图标。单击它以选择一个新的图标。"
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "文件名模式"
#: filetypedetails.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"这个菜单中包含可以确定文件类型的模式列表。例如,模式 *.txt 和文件类型“text/"
"plain”相关联所有的文件名以“.txt”结尾的文件会被当作普通文本文件。"
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "为选中的文件类型添加一个新的模式。"
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "删除选中的文件名模式。"
#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"在这里输入选中的文件类型的简要描述(例如“HTML 页面”)。这个描述会被象 "
"Konqueror 这样的程序用来显示目录内容。"
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "使用“%1”组的设置"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "询问是否保存到磁盘"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"您可以配置当单击这种类型的文件时 Konqueror 文件管理器的动作。Konqueror 可以在"
"嵌入的查看器内查看或启动另外的程序来查看。如果设为“使用 G 组的设置”,"
"Konqueror 将按照这个类型所属的组 G 的设置来处理,例如,当前文件类型是 image/"
"png 时采用“image”设置。"
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "嵌入(&E)"
#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "添加新的扩展名"
#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "扩展名:"
#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>文件关联</h1>此模块允许您选择要将给定类型的文件与哪个应用程序关联。文件类"
"型也被称为 MIME 类型 (MIME 是“多用途 Internet 邮件扩展”的缩写)。<p>文件关联由"
"以下部分构成:<ul><li>确定文件的 MIME 类型的规则。例如,文件名模式 *.kwd 表"
"示“所有名字以 .kwd 结尾的文件”,和 MIME 类型 “x-kword”关联</li><li>MIME 类"
"型的简要说明。例如MIME 类型“x-kword”的说明是“KWord 文档”;</li><li>用来显示"
"给定 MIME 类型的文件的图标,这样可以很容易分辨出文件类型,例如在 Konqueror 的"
"视图中(至少您常用的类型)</li><li>可以用来打开这种 MIME 类型的文件的程序的列"
"表。如果可以使用多个程序,那么列表以优先顺序排列。</li></ul>您可能会惊奇地发"
"现某些 MIME 类型没有相关联的文件名模式这种情况下Konqueror 可以通过直接查"
"看文件内容来决定其 MIME 类型。"
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "查找文件名模式(&I)"
#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"输入文件名模式的一部分。只有匹配此文件名模式的文件类型才会显示在列表中。"
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "已知类型"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"您可以看到在您系统上安装的文件类型的分级列表。在“+”符号上单击以展开某个类别,"
"或者在“-”上单击来折叠它。选择一个文件类型(例如 text/html 表示的 HTML 文件)"
"用右侧的控制按钮来查看和编辑这种文件类型的信息。"
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "在这里单击来添加一个新的文件类型。"
#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "单击这里以删除选中的文件类型。"
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "按名字或扩展名来选择文件类型"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "将由 winid 指定的窗口中的对话框设为透明"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "要编辑的文件类型 (例如 text/html)"
#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "TDE 文件类型编辑器 - 用来编辑单个文件类型的简化版本"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000TDE 开发者"
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1 文件"
#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "编辑文件类型 %1"
#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "创建新的文件类型 %1"
#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "程序优先顺序"
#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "服务优先顺序"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"这是和所选文件类型关联的应用程序列表。此列表将在您选择“打开方式...”的时候,出"
"现在 Konqueror 的上下文菜单中。如果有多个程序和这个文件类型相关联,那么列表按"
"照优先级排序,最上面的比其它的优先。"
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"这是和指定的文件类型相关联的服务的列表。这个列表在您选择“预览用...”的时候,出"
"现在 Konqueror 的上下文菜单中。如果有多个程序和这个文件类型相关联,那么列表按"
"照优先级排序,最上面的比其它的优先。"
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"
#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"给选中的程序分配高的优先级,在列表中\n"
"上移它。注意:如果这个文件类型和多个\n"
"程序关联,这仅影响选中的程序。"
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"给选中的服务分配高的优先级,\n"
"在列表中上移它。"
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"
#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"给选中的程序分配较低的优先级,在列表中\n"
"下移它。注意:如果该文件类型和多个\n"
"程序关联,此改动仅影响选中的程序。"
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"给选中的服务分配较低的优先级,\n"
"在列表中下移它。"
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "为这个文件类型添加新的程序。"
#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "编辑选中的程序的命令行。"
#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "从列表中删除选中的程序。"
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "无"
#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "无法删除服务 <b>%1</b>。"
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"之所以在此列出此服务,是因为此服务关联到 <b>%1</b>(%2)文件类型,而<b>%3</"
"b>(%4)类型的文件也分别定义为类型 <b>%5</b>。"
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr "请选择 <b>%1</b> 文件类型以删除服务,或者将服务下移以弃用该服务。"
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr "您是想要从 <b>%1</b> 还是从 <b>%2</b> 文件类型中删除服务?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "您无权删除此服务。"
#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "添加服务"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "选择服务:"
#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "创建新的文件类型"
#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "组:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "选择新建的文件类型应属的组。"
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "类型名:"