|
|
|
# translation of kaudiocreator.po to Estonian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2003.
|
|
|
|
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2003.
|
|
|
|
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 17:01+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "TDE Eesti meeskond"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kde-et@linux.ee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
|
|
|
|
"section."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 töö(d) on käivitatud. Nende edenemist võid jälgida tööde sektsioonis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
|
|
|
|
msgid "Jobs have started"
|
|
|
|
msgstr "Tööd on käivitatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No encoder has been selected.\n"
|
|
|
|
"Please select an encoder in the configuration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ükski kodeerija pole valitud.\n"
|
|
|
|
"Palun vali seadistustest kodeerija."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
|
|
msgid "No Encoder Selected"
|
|
|
|
msgstr "Kodeerija pole valitud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
|
|
|
|
msgstr "Kodeerimine (%1): %2 - %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
msgstr "Fail on juba olemas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
|
|
|
|
msgstr "Vabandust, selline fail on juba olemas. Palun vali uus nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
|
|
|
|
msgstr "Faili ei õnnestu kuhugi panna, katalooge ei õnnestu luua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Encoding Failed"
|
|
|
|
msgstr "Viga kodeerimisel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:287
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selected encoder was not found.\n"
|
|
|
|
"The wav file has been removed. Command was: %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Valitud kodeerijat ei leitud.\n"
|
|
|
|
"WAV-fail eemaldati. Käsk oli: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
|
|
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kodeerimine lõppes veaga. Palun kontrolli, kas fail ikka loodi.\n"
|
|
|
|
"Soovid sa näha täielikku kodeerija väljundit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Show Output"
|
|
|
|
msgstr "Näita väljundit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Skip Output"
|
|
|
|
msgstr "Ära näita väljundit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The encoded file was not created.\n"
|
|
|
|
"Please check the encoder options.\n"
|
|
|
|
"The wav file has been removed.\n"
|
|
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kodeeritud faili ei loodud.\n"
|
|
|
|
"Palun kontrolli kodeerija võtmeid.\n"
|
|
|
|
"WAV-fail eemaldati.\n"
|
|
|
|
"Soovid sa näha täielikku kodeerija väljundit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:54
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:68
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Configure Encoder"
|
|
|
|
msgstr "Kodeerija seadistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Encoder Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Kodeerija seadistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Please select an encoder."
|
|
|
|
msgstr "Palun vali kodeerija."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
|
|
msgid "At least one encoder must exist."
|
|
|
|
msgstr "Vähemalt üks kodeerija peab olemas olema."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Can Not Remove"
|
|
|
|
msgstr "Eemaldamine pole võimalik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Delete encoder?"
|
|
|
|
msgstr "Kas kustutada kodeerija?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Delete Encoder"
|
|
|
|
msgstr "Kodeerija kustutamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.h:34
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
|
|
|
|
msgstr "Järjekorras olevate tööde arv: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
|
|
|
|
msgstr "KAudioCreator pole lõpetanud lugu %1. Kas siiski eemaldada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Unfinished Job in Queue"
|
|
|
|
msgstr "Lõpetamata töö järjekorras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
msgstr "Hoia alles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No jobs are in the queue"
|
|
|
|
msgstr "Järjekorras pole töid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
|
|
|
|
msgstr "KAudioCreator pole veel lõpetanud kõiki töid. Kas siiski eemaldada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:58
|
|
|
|
msgid "&CD Tracks"
|
|
|
|
msgstr "&CD rajad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Jobs"
|
|
|
|
msgstr "&Tööd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:69
|
|
|
|
msgid "&Eject CD"
|
|
|
|
msgstr "&Väljasta CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:72
|
|
|
|
msgid "&Configure KAudioCreator..."
|
|
|
|
msgstr "KAudio&Creatori seadistamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select &All Tracks"
|
|
|
|
msgstr "Vali &kõik rajad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Deselect &All Tracks"
|
|
|
|
msgstr "&Eemalda valik kõigilt radadelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Rip &Selection"
|
|
|
|
msgstr "Ripi &valitud rajad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Remove &Completed Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Eemalda &lõpetatud tööd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:119
|
|
|
|
msgid "&Edit Album..."
|
|
|
|
msgstr "Albumi r&edaktor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Encode &File..."
|
|
|
|
msgstr "Kodeeri &fail..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:127
|
|
|
|
msgid "&CDDB Lookup"
|
|
|
|
msgstr "&CDDB otsing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
|
|
|
|
msgid "No Audio CD detected"
|
|
|
|
msgstr "Audio CD-d ei leitud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:168
|
|
|
|
msgid "CD Inserted"
|
|
|
|
msgstr "CD sisestatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Idle."
|
|
|
|
msgstr "Jõude."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
|
|
|
|
msgstr "Rippimine (aktiivseid %1, järjekorras %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
|
|
|
|
msgstr "Kodeerimine (aktiivseid %1, järjekorras %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
|
|
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
|
|
|
|
msgstr "Järjekorras on lõpetamata töid. Kas sellest hoolimata soovid väljuda?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
|
|
|
|
msgstr "Lõpetamata tööd järjekorras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:243
|
|
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Üldine seadistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:244
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:245
|
|
|
|
msgid "CD Configuration"
|
|
|
|
msgstr "CD seadistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
|
|
msgid "CDDB"
|
|
|
|
msgstr "CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
|
|
msgid "CDDB Configuration"
|
|
|
|
msgstr "CDDB seadistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Ripper"
|
|
|
|
msgstr "Rippija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Ripper Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Rippija seadistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Encoder"
|
|
|
|
msgstr "Kodeerija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
|
|
msgstr "CD-seade, võib olla asukoht või media:/ URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator"
|
|
|
|
msgstr "KAudioCreator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
|
|
|
|
msgstr "CD rippimise ja audio kodeerimise kasutajaliides"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Algne autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripper.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Ripping: %1 - %2"
|
|
|
|
msgstr "Rippimine: %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:130
|
|
|
|
msgid "No disc"
|
|
|
|
msgstr "Plaat puudub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:199
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
|
|
|
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Viga CD lugemisel (või pole seadmes audioplaat).\n"
|
|
|
|
"Veendu, et sul oleksid juurdepääsu õigused seadmele:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Please insert a disk."
|
|
|
|
msgstr "Palun sisesta plaat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
|
|
|
|
msgid "CDDB Failed"
|
|
|
|
msgstr "CDDB päring ei õnnestunud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:236
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
|
|
|
|
msgstr "CDDB info laadimine ei õnnestunud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Select CDDB entry"
|
|
|
|
msgstr "CDDB kirje valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
|
|
msgstr "Vali CDDB kirje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:306
|
|
|
|
msgid "CD Editor"
|
|
|
|
msgstr "CD redaktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:359
|
|
|
|
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
|
|
|
|
msgstr "Ühtegi rada pole valitud. Kas rippida kogu CD?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
|
|
msgid "No Tracks Selected"
|
|
|
|
msgstr "Radu pole valitud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
|
|
msgstr "Ripi CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Part of the album is not set: %1.\n"
|
|
|
|
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
|
|
|
|
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Osa albumi infost puudub: %1.\n"
|
|
|
|
"(Albumi info muutmiseks klõpsa nuppu \"Redigeeri infot\".)\n"
|
|
|
|
"Soovid sellest hoolimata valitud rajad rippida?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
msgid "Album Information Incomplete"
|
|
|
|
msgstr "Mittetäielik albumi informatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rip"
|
|
|
|
msgstr "Rippimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:485
|
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui.h:108
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Example: %1"
|
|
|
|
msgstr "Näide: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
|
|
|
|
msgstr "Au&tomaatne CDDB otsing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
|
|
msgstr "Kõik lood ripitakse &automaatselt CDDB otsingu õnnestumisel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encode File"
|
|
|
|
msgstr "Faili kodeerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&File to encode:"
|
|
|
|
msgstr "Kodeeritav &fail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
msgstr "Rada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track:"
|
|
|
|
msgstr "Rada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "Kommentaar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "Pealkiri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
|
msgstr "Esitaja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
|
msgstr "Album:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
msgstr "Aasta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
|
msgstr "Stiil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:301
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Encode File"
|
|
|
|
msgstr "Kod&eeri fail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgstr "&Lisa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
msgstr "&Seadista..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoded File Location"
|
|
|
|
msgstr "Kodeeritud faili asukoht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Asukoht:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:100
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Wizard"
|
|
|
|
msgstr "&Abimees"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
|
|
|
|
msgstr "&Samaaegselt kodeeritavate WAV-failide arv:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Current encoder:"
|
|
|
|
msgstr "Aktiivne kodeerija:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
|
|
msgstr "Kodeerija prioriteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
msgstr "Kõrgeim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
|
msgstr "Madalaim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:253
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Tavaline"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "app.exe %f %o"
|
|
|
|
msgstr "app.exe %f %o"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown Encoder"
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu kodeerija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "wav"
|
|
|
|
msgstr "wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
msgstr "Laiend:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:62
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command line:"
|
|
|
|
msgstr "Käsurida:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoder Output"
|
|
|
|
msgstr "Kodeerija väljund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The output...."
|
|
|
|
msgstr "Väljund..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
|
|
|
|
msgstr "Lõpetatud tööd eemaldatakse &automaaatselt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Prompt if information is not complete"
|
|
|
|
msgstr "Küsitakse, kui info pole täielik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File Regular Expression Replacement"
|
|
|
|
msgstr "Failinime asendus regulaaravaldisega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
|
msgstr "Valik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kõikides failinimedes kasutatav regulaaravaldis. Näiteks kasutades valikut "
|
|
|
|
"\" \" ja asendust \"_\", asendatakse kõik tühikud alakriipsudega.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
msgstr "Sisend:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
msgstr "Väljund:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
msgstr "Näide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:101 general.ui:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
|
|
msgstr "Lahe artist - näidisfail.wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
msgstr "Asendatakse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
|
|
|
|
msgstr "Mitme esitajaga CDDB kirjed lahutatakse automaatselt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Vormindus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title - Artist"
|
|
|
|
msgstr "Pealkiri - Esitaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Artist - Title"
|
|
|
|
msgstr "Esitaja - Pealkiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:208
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
|
|
msgstr "Eraldaja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:216
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Generic artist:"
|
|
|
|
msgstr "Üldine esitaja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Album Editor"
|
|
|
|
msgstr "Albumiredaktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Current Track"
|
|
|
|
msgstr "Aktiivne rada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Previous Track"
|
|
|
|
msgstr "&Eelmine rada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:236
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Next Track"
|
|
|
|
msgstr "&Järgmine rada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove All Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Eemalda kõik tööd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove Selected Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Eemalda valitud tööd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
|
|
msgstr "Töö"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Edenemine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Kirjeldus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove Completed Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Eemalda lõpetatud tööd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
|
|
|
|
msgstr "Automaatsed CDDB otsingud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
|
|
msgstr "Kõik lood ripitakse automaatselt, kui CDDB otsing õnnestub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "CD device"
|
|
|
|
msgstr "CD-seade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Automatically remove jobs when finished"
|
|
|
|
msgstr "Pärast lõpetamist eemalda tööd automaatselt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Regexp to match file names with"
|
|
|
|
msgstr "Failinimede sobivuse regulaaravaldis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
|
|
|
|
msgstr "String, mida kasutatakse regulaaravaldisele sobivate osade asendamisel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Currently selected encoder"
|
|
|
|
msgstr "Valitud kodeerija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Last encoder in the list"
|
|
|
|
msgstr "Viimane kodeerija nimekirjas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of files to encode at a time"
|
|
|
|
msgstr "Korraga kodeeritavate failide arv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Location pattern for encoded files"
|
|
|
|
msgstr "Kodeeritavate failide asukohamuster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encoder priority"
|
|
|
|
msgstr "Kodeerija prioriteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable full decoder debugging"
|
|
|
|
msgstr "Kodeerija täieliku silumisinfo lubamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of tracks to rip at a time"
|
|
|
|
msgstr "Korraga ripitavate radade arv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Beep after rip"
|
|
|
|
msgstr "Piiks pärast rippimise lõpetamist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Eject CD after last track is ripped"
|
|
|
|
msgstr "CD väljastatakse pärast viimase loo rippimist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto-eject delay"
|
|
|
|
msgstr "Automaatse väljastamise viivitus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Specify temporary directory"
|
|
|
|
msgstr "Ajutiste failide kataloogi määramine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:103
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Location of temporary directory to use"
|
|
|
|
msgstr "Kasutatava ajutiste failide kataloogi asukoht"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name of the encoder"
|
|
|
|
msgstr "Kodeerija nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command line to invoke encoder"
|
|
|
|
msgstr "Kodeerija väljakutsumise käsurida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
|
|
msgstr "Faililaiend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreatorui.rc:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Program"
|
|
|
|
msgstr "&Programm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Beep after each rip is done"
|
|
|
|
msgstr "&Helisignaal pärast iga raja lõpetamist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
|
|
|
|
msgstr "&Ühekorraga ripitavate radade arv:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:73
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
|
|
|
|
msgstr "Pärast viimase raja rippimist väljastatakse CD &automaatselt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto-&eject delay:"
|
|
|
|
msgstr "Automaatse &väljastamise viivitus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:112
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
msgstr " sekundit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default Temporary Directory"
|
|
|
|
msgstr "Vaikimisi kasutatav ajutiste failide kataloog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tracks"
|
|
|
|
msgstr "Rajad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
|
|
|
|
msgstr "Tundmatu artist - Tundmatu album"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
msgstr "Pikkus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Pealkiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Deselect All Tracks"
|
|
|
|
msgstr "&Eemalda valik kõigilt radadelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:169
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
msgstr "Seade:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File Location Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Faili asukoha abimees"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
|
|
|
|
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
|
|
|
|
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
|
|
|
|
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
|
|
|
|
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
|
|
|
|
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
|
|
|
|
"<i>File Location</i> is unique."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kui failide töötlemine on lõpetatud, siis salvestatakse nad <i>Faili "
|
|
|
|
"asukoht</i> järgi määratud moel. Selle sees peab olema kasutusel "
|
|
|
|
"informatsioon loo kohta. Siin on kaheksa erilist sõna, mis algavad % märgiga "
|
|
|
|
"ja mis asendatakse vastavalt loo kohta käiva infoga. Iga allpool olev nupp "
|
|
|
|
"lisab asendusele mineva sõna <i>Faili asukohas<i> sinna, kus asub kursor. "
|
|
|
|
"Kasuta vähemalt üht asendusele minevat sõna, et <i>Faili asukoht</i> oleks "
|
|
|
|
"unikaalne."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&File location:"
|
|
|
|
msgstr "&Faili asukoht:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
|
|
|
msgstr "~/%{laiend}/%{esitaja}/%{album}/%{esitaja} - %{album}.m3u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
|
msgstr "Näide: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:131
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Artist"
|
|
|
|
msgstr "&Esitaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Home Folder"
|
|
|
|
msgstr "&Kodukataloog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Track Number"
|
|
|
|
msgstr "&Raja järjekorranumber"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
|
msgstr "&Laiend"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Track T&itle"
|
|
|
|
msgstr "Raja pealk&iri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "T&rack Comment"
|
|
|
|
msgstr "&Raja kommentaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Genre"
|
|
|
|
msgstr "&Stiil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Year"
|
|
|
|
msgstr "&Aasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:195
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Al&bum"
|
|
|
|
msgstr "Al&bum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Trac&k Artist"
|
|
|
|
msgstr "Raja &esitaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:211
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
|
|
msgstr "Ko&mmentaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+E"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|