You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/kasbarextension.po

543 lines
13 KiB

# translation of kasbarextension.po to
# translation of kasbarextension.po to
# translation of kasbarextension.po to Northern Sami
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "Kasbara birra"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr ""
"<qt><body><h2>Kasbar-veršuvdna: %1</h2><b>TDE-veršuvdna:</b>%2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "Čállit"
#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "Kasbar čállit"
#: kasaboutdlg.cpp:190
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"which this extension is based. There is little of the original code "
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Ruoktosiidu:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"xmelegance.org/</a><p>Kasbar TNG koda ovdánahtti ja máŧasdoalli.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Ruoktosiidu:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p> Mosfet čálii álgovuolggálaš Kasbar "
"prográmmaža man vuođul dát viidádus lea ráhkaduvvon. Lea unnán báhcán "
"álgovuolggalaš kodas, muhto fárda «opaque»-doaibmanvuogis lea measta seamma "
"go vuosttáš veršuvnnas.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-liseansa"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"Public License."
msgstr "Kasbar sáhttá geavahit BSD- dahje GPL-liseanssa ektui vuođul."
#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-liseansa"
#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr ""
#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "Ovttastahte"
#: kasgroupitem.cpp:294
#, fuzzy
msgid "&Ungroup"
msgstr "Ovttastahte"
#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "&Kasbar"
#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar-oidimat"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Vállje bargoáđaid sturrodaga."
#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "St&urrodat:"
#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "Stuoris"
#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "Gaskageardán"
#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "Unni"
#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"Mearrida man galle áđa sáhttá leat ovtta linnjás ovdalgo ođđa čuolda dahje "
"gurgadusa rahpojuvvo. Jos árvu lea 0 de geavahuvvo buot olamuttus saji."
#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "&Njuođvvas"
#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "Bidjá pseudo-njuođvvas doaibmanvuogi"
#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "Vállje duogáža ivnni."
#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "Uhcaláset"
#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "Bija &uhcalásiid doaibmat"
#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"Čájeha uhcagovažat láses go sirddát sievána ađa bajábeallái. Govat eai "
"dáidde leat áibbas ođasmahttojuvvon.\n"
"\n"
"Dát molssaeaktu čuohcá mášiinna navccaide."
#: kasprefsdlg.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "Bija &uhcalásiid doaibmat"
#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"Mearrit uhcalásiid sturrodaga. Stuorit govat čuohcá mášiinna navccaide."
#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "&Uhcalásiid sturrodaga: "
#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"Mearrida man dávjá uhcaláse ođasmahtojuvvo. Jos árvu lea 0 de ii "
"ođasmahtojuvo.\n"
"\n"
"Unna árvvut čuohcá mašiinna navccaide."
#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "&Ođasmahte uhcalásiid juohke: "
#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "sekundda"
#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "Láhtten"
#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "&Ovttastahtte lásiid"
#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "Ovttastahte lásiid mat gullet oktii."
#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "Čájet buot &lásiid"
#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "Čájet buot lásáid, eai dušše dat mat leat dálá čállinbeavddis."
#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "Čájet buot lásáid, eai dušše dat mat leat dálá čállinbeavddis."
#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr "Ivnnit"
#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:382
msgid "&Attention color:"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "Bija álggahan&muittuhusa doaibmat"
#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr ""
"Čájeha barggut mat leat álggahuvvon, muhto mas eai leat láset vel ihtán."
#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "Bija &rievdadanindikáhtora doaibmat"
#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr "Čájeha diskeahttagova jos láse dokumeanta lea rievdaduvvon."
#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "Bija &ovddidanindikáhtora doaibmat"
#: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy
msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"progress indicators."
msgstr "Čájeha diskeahttagova jos láse dokumeanta lea rievdaduvvon."
#: kasprefsdlg.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Bija &ovddidanindikáhtora doaibmat"
#: kasprefsdlg.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr ""
"Čájeha barggut mat leat álggahuvvon, muhto mas eai leat láset vel ihtán."
#: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:434
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Show &All Windows"
msgstr "Čájet buot &lásiid"
#: kastasker.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Group Windows"
msgstr "&Ovttastahtte lásiid"
#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "&Heivet …"
#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Kasbar dieđut"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "Buot"
#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "&Iešvuođát"
#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Task Properties"
msgstr "Bargu «%1» Iešvuođat"
#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "Oppalaš"
#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "Bargu"
#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "Fierpmádat"
#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "Iešvuohta"
#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "Šládja"
#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "Árvu"
#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "NET WM definišuvdnadieđut"