|
|
|
# translation of kfmclient.po to Swedish
|
|
|
|
# translation of kfmclient.po to Svenska
|
|
|
|
# Översättning av kfmclient.po till Svenska
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:14+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-16 20:18+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:52
|
|
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
|
|
msgstr "kfmklient"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:54
|
|
|
|
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
|
|
msgstr "TDE-verktyg för att öppna webbadresser från kommandoraden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
|
|
msgstr "Icke-interaktiv användning: inga meddelanderutor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
|
|
msgstr "Visa tillgängliga kommandon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
|
|
msgstr "Kommando (se --commands)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
|
|
msgstr "Argument för kommando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
|
|
|
" # 'url' may be a relative path\n"
|
|
|
|
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
|
|
|
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openURL \"webbadress\" [\"mime-typ\"]\n"
|
|
|
|
" # Öppnar ett fönster som visar \"webbadress\".\n"
|
|
|
|
" # \"webbadress\" kan vara en relativ sökväg\n"
|
|
|
|
" # eller ett filnamn, som . eller en underkatalog/\n"
|
|
|
|
" # om \"webbadress\" utelämnas, används $HOME istället.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
|
|
|
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" # Om \"mime-typ\" har angetts kommer den att användas för att "
|
|
|
|
"bestämma\n"
|
|
|
|
" # vilken komponent Konqueror ska använda. Du kan till exempel "
|
|
|
|
"ange den till\n"
|
|
|
|
" # text/html för en webbsida för att få den att visas snabbare\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
|
|
|
"Konqueror\n"
|
|
|
|
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient newTab \"webbadress\" [\"Mime-typ\"]\n"
|
|
|
|
" # Samma som ovan, men öppnar en ny flik med \"webbadress\" i "
|
|
|
|
"befintlig Konqueror\n"
|
|
|
|
" # fönstret på aktuellt aktivt skrivbord om möjligt.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
|
|
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
|
|
|
" # 'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
|
|
|
|
"profiles.\n"
|
|
|
|
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openProfile \"profil\" [\"webbadress\"]\n"
|
|
|
|
" # Öppnar ett fönster med den angivna profilen.\n"
|
|
|
|
" # \"profil\" är en fil under ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
|
|
|
|
"profiles.\n"
|
|
|
|
" # \"webbadress\" är en valfri webbadress att öppna.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
" # Opens a properties menu\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openProperties \"webbadress\"\n"
|
|
|
|
" # Öppnar en egenskapsmeny\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
|
|
|
" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
|
|
|
|
" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
|
|
|
|
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec [\"webbadress\" [\"bindning\"]]\n"
|
|
|
|
" # Försöker köra \"webbadress\". \"webbadress\" kan vara en "
|
|
|
|
"vanlig\n"
|
|
|
|
" # webbadress, som då kommer öppnas. Du kan utelämna\n"
|
|
|
|
" # \"bindning\". I så fall kommer den förvalda bindningen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
|
|
|
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" # att användas. Webbadressen kan naturligtvis vara adressen\n"
|
|
|
|
" # till ett dokument, eller så kan det vara en *.desktop-fil.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" # This way you could for example mount a device\n"
|
|
|
|
" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
|
|
|
|
" # 'cdrom.desktop'\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" # På det här sättet kan du t ex montera en enhet\n"
|
|
|
|
" # genom att skicka \"Mount default\" som bindning till\n"
|
|
|
|
" # \"cdrom.desktop\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:113
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient move \"källa\" \"destination\"\n"
|
|
|
|
" # Flyttar webbadressen \"källa\" till \"destination\".\n"
|
|
|
|
" # \"källa\" kan vara en lista med webbadresser.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:118
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient download ['src']\n"
|
|
|
|
" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
|
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
|
|
|
" # a URL will be requested.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient download [\"källa\"]\n"
|
|
|
|
" # Kopierar webbadressen \"källa\" till en plats som anges av "
|
|
|
|
"användaren.\n"
|
|
|
|
" # \"källa\" kan vara en lista med webbadresser. Om den inte\n"
|
|
|
|
" # anges, så efterfrågas en webbadress.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient copy \"källa\" \"destination\"\n"
|
|
|
|
" # Kopierar webbadressen \"källa\" till \"destination\".\n"
|
|
|
|
" # \"källa\" kan vara en lista med webbadresser.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:125
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
|
|
" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
|
|
" # Arrangerar om alla ikoner på skrivbordet.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:127
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openBrowser\n"
|
|
|
|
" # Opens the system default Web browser.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openProperties \"webbadress\"\n"
|
|
|
|
" # Öppnar en egenskapsmeny\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient configure\n"
|
|
|
|
" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient configure\n"
|
|
|
|
" # Återinladda Konquerors inställningar.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:131
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
|
|
|
" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
|
|
|
" # Återinladda kdesktops inställningar.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:134
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*** Examples:\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
|
|
" // Mounts the CD-ROM\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*** Exempel:\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
|
|
" // Monterar cd-rom:en\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:137
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
|
|
" // Opens the file with default binding\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
|
|
" // Öppnar filen med den förvalda bindningen\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:139
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
|
|
" // Opens the file with netscape\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
|
|
" // Öppnar filen med Netscape\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
|
|
" // Opens new window with URL\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
|
|
" // Öppnar ett nytt fönster med webbadressen\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:143
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
|
" // Starts emacs\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
|
" // Startar Emacs\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:145
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
|
|
" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
|
|
" // Öppnar cd-rom:ens monteringskatalog\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:147
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
|
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
|
" // Öppnar den aktuella katalogen. Väldigt behändigt.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:407
|
|
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
|
|
msgstr "Profilen %1 hittades inte\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntaxfel: För få argument\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:441
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntaxfel: För många argument\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:569
|
|
|
|
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte ladda ner från en ogiltig webbadress."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:633
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntaxfel: Okänt kommando \"%1\"\n"
|