You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdeedu/ktouch.po

1976 lines
46 KiB

# translation of ktouch.po to mongolian
# Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktouch\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-09 02:00-0700\n"
"Last-Translator: Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>\n"
"Language-Team: mongolian <mn@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Очирбатын Батзаяа"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "buuvei@yahoo.com"
#: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Select Training Lecture File"
msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
#: ktouch.cpp:384
msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Start New Training Session"
msgstr "Дасгалжих текст:"
#: ktouch.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Keep Current Level"
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
#: ktouch.cpp:385
msgid "Do Not Keep"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:427 ktouchprefgenerallayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Ерөнхий сонголтууд"
#: ktouch.cpp:429 ktouchpreftraininglayout.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Training Options"
msgstr "Дасгалжих текст:"
#: ktouch.cpp:431 ktouchprefkeyboardlayout.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouch.cpp:433 ktouchprefcolorslayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:461
msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:463
msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:492
msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
msgstr ""
#: ktouch.cpp:686
#, fuzzy
msgid "&Open lecture..."
msgstr "Файлыг нээж байна..."
#: ktouch.cpp:688
#, fuzzy
msgid "&Edit lecture..."
msgstr "Файлыг нээж байна..."
#: ktouch.cpp:690
#, fuzzy
msgid "&Edit color scheme..."
msgstr "Файлыг нээж байна..."
#: ktouch.cpp:697
msgid "&Start New Session"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:699
msgid "&Pause Session"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:701
#, fuzzy
msgid "&Lecture Statistics"
msgstr "&Статистик"
#: ktouch.cpp:705
msgid "Default &Lectures"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:714
#, fuzzy
msgid "&Keyboard Layouts"
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#: ktouch.cpp:720
#, fuzzy
msgid "&Color Schemes"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouch.cpp:791
msgid "Keypad/Number block"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:810 ktouchlecture.cpp:184 ktouchlecture.cpp:216
msgid "untitled lecture"
msgstr ""
#: ktouchchartwidget.cpp:30
msgid "Progress"
msgstr "Ахиц"
#: ktouchchartwidget.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Words per second"
msgstr "Минутад бичих үгсийн тоо:"
#: ktouchcoloreditor.cpp:82 ktouchcoloreditor.cpp:131
#, fuzzy
msgid "New color scheme"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouchcoloreditor.cpp:141
msgid "Save modified color schemes?"
msgstr ""
#: ktouchcolorscheme.cpp:63 ktouchcolorscheme.cpp:104
msgid "untitled color scheme"
msgstr ""
#: ktouchcolorscheme.cpp:226 ktouchprefcolorslayout.ui:72
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr ""
#: ktouchcolorscheme.cpp:245 ktouchprefcolorslayout.ui:77
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ktouchcolorscheme.cpp:266 ktouchprefcolorslayout.ui:82
#, no-c-format
msgid "Deep Blue"
msgstr ""
#: ktouchcolorscheme.cpp:287 ktouchprefcolorslayout.ui:87
#, no-c-format
msgid "Stripy"
msgstr ""
#: ktouchkeyboard.cpp:186 ktouchkeyboard.cpp:238 ktouchkeyboardeditor.cpp:136
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:176
#, fuzzy
msgid "untitled keyboard layout"
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#: ktouchkeyboard.cpp:289
msgid ""
"_: Num-lock\n"
"Num"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
msgid ""
"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Save Keyboard Layout"
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:170
msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Open keyboard file ..."
msgstr "Файлыг нээж байна..."
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:189
msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Edit current keyboard:"
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:191
msgid "Open a default keyboard:"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Open a keyboard file:"
msgstr "Түрүүхэн нээж ашиглаж байсан файлуудыг нээнэ"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:193
msgid "Create new keyboard!"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:194
msgid "<no keyboard files available>"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:203
msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead!"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:225 ktouchlectureeditor.cpp:404
msgid " (modified)"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:229
msgid "<unnamed keyboard file>"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:237
msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:54
msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. "
msgstr ""
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:59
msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
msgstr ""
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:135
msgid ""
"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created "
"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog."
msgstr ""
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:368
msgid "Could not open file."
msgstr ""
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:424
msgid "Missing key type in line '%1'."
msgstr ""
#: ktouchlecture.cpp:104
#, fuzzy
msgid "A default lecture..."
msgstr "Файлыг нээж байна..."
#: ktouchlectureeditor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Save Training Lecture"
msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
#: ktouchlectureeditor.cpp:257 ktouchlectureeditor.cpp:258
#: ktouchlectureeditor.cpp:404 ktouchlectureeditor.cpp:405
msgid "KTouch Lecture Editor - "
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:257
msgid "<new unnamed lecture file>"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:310
#, c-format
msgid "Data of Level %1"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:351
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:354
msgid "Enter your lines here..."
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Open Lecture File"
msgstr "Түрүүхэн нээж ашиглаж байсан файлуудыг нээнэ"
#: ktouchlectureeditor.cpp:366
msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Edit current lecture:"
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
#: ktouchlectureeditor.cpp:368
msgid "Open a default lecture:"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Open a lecture file:"
msgstr "Түрүүхэн нээж ашиглаж байсан файлуудыг нээнэ"
#: ktouchlectureeditor.cpp:370
msgid "Create new lecture"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:371
msgid "<no lecture files available>"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:381
msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:414
msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
msgstr ""
#: ktouchleveldata.cpp:27
msgid "Quite a lot"
msgstr ""
#: ktouchleveldata.cpp:29
msgid ""
"This is a small default text. If you want\n"
"to start practicing touch typing, open\n"
"a lecture/training file from the main menu.\n"
"If you press enter after the next line you have\n"
"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
msgstr ""
#: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107
msgid ""
"_: basically all characters on the keyboard\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest.cpp:58
msgid "<no default files available>"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest.cpp:85
msgid "Please select or enter a file name."
msgstr ""
#: ktouchopenrequest.cpp:90
msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Default level..."
msgstr "Файлыг нээж байна..."
#: ktouchstatistics.cpp:78
msgid "***current*** "
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:85
msgid "No statistics data available yet!"
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:125
msgid "Erase all statistics data for the current user?"
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:334 ktouchstatistics_dlg.ui:1107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words per minute"
msgstr "Минутад бичих үгсийн тоо:"
#: ktouchstatistics.cpp:358 ktouchstatistics_dlg.ui:1115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters per minute"
msgstr "Минутад бичих тэмдэгтийн тоо:"
#: ktouchstatistics.cpp:382 ktouchstatistics_dlg.ui:1123
#: ktouchstatuslayout.ui:220
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Зөв бичиг"
#: ktouchstatistics.cpp:413 ktouchstatistics_dlg.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Skill"
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:432
msgid "Time since first practice session in days"
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:436
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: ktouchtrainer.cpp:271
msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
msgstr ""
#: ktouchtrainer.cpp:290
msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
msgstr ""
#: ktouchtrainer.cpp:303
msgid "Training session! The time is running..."
msgstr ""
#: ktouchtrainer.cpp:391
msgid "You rock!"
msgstr ""
#: ktouchtrainer.cpp:392
msgid ""
"You have finished this training exercise.\n"
"This training session will start from the beginning."
msgstr ""
#: main.cpp:20
msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
msgstr ""
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Training file to open"
msgstr "Дасгалжих текст:"
#: main.cpp:32
msgid "KTouch"
msgstr "KTouch"
#: main.cpp:40
msgid "Current maintainer and programmer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Original author, project admin"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Creator of the SVG icon"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The number of the current color scheme."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The background color for the teacher's line."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The text color for the teacher's line"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The background color for the student's line."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The text color for the student's line"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The background color for wrong text (students line)."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The text color for wrong text (students line)."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:47 ktouchprefgenerallayout.ui:50
#, no-c-format
msgid "Emit a beep on each typing error"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play a sound on automatic level change"
msgstr "Хүндийн төвшинг автоматаар өөрчлөхөд дуут дохио өгөх."
#: ktouch.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The sliding speed"
msgstr "Бичих хурд"
#: ktouch.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "The maximum height of the sliding widget"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The font for the student and teacher lines"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The currently loaded lecture file"
msgstr "Түрүүхэн нээж ашиглаж байсан файлуудыг нээнэ"
#: ktouch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether we use right-to-left typing."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Whether to use colors on the keys or not."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Whether to hide the keyboard display."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font for the keys on the keyboard"
msgstr "Nächste Taste anzeigen, die gedrückt werden soll"
#: ktouch.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The currently loaded keyboard file"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow automatic level adjustments"
msgstr "Хурдыг автоматаар тохируулах"
#: ktouch.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The current training level"
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
#: ktouch.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Number of chars per minute to increase a level"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Percentage of correctness to increase a level"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined color schemes"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:73
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:89 ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove"
msgstr "Төвшинг зайлуулах"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:124
#, no-c-format
msgid "Edit color scheme:"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Name of color scheme:"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Store data"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "Slide line colors"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Teacher background"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:234
#, no-c-format
msgid "Teacher text"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Student text on error"
msgstr "Алдааны дуут дохио"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Student background"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "Student text"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:325
#, no-c-format
msgid "Student background on error"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard colors"
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:440 ktouchcoloreditor_dlg.ui:555
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlighted text color"
msgstr "Nächste Taste anzeigen, die gedrückt werden soll"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:448 ktouchcoloreditor_dlg.ui:539
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:464
#, no-c-format
msgid "Key frame"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:472
#, no-c-format
msgid "Normal key colors:"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:504 ktouchcoloreditor_dlg.ui:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlighted background"
msgstr "Nächste Taste anzeigen, die gedrückt werden soll"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:595
#, no-c-format
msgid "Modifier/other keys:"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:603
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Background colors for normal keys:"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Layout Editor"
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:35 ktouchlectureeditor_dlg.ui:500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Font..."
msgstr "Өнгийг оноож тохируулах.."
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open..."
msgstr "Файлыг нээж байна..."
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save"
msgstr "Файл хадгал"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save As..."
msgstr "Файл хадгал..."
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:87 ktouchstatistics_dlg.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard dimensions:"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Key Definitions"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Засварлаж нэмэлт хийж байна..."
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key definition data:"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Identification Data"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard title:"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:305
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language id:"
msgstr "Хэл"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KTouch Lecture Editor"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:27
#, no-c-format
msgid "Lecture Properties"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:75
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level Editor"
msgstr "Төвшин"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "Төвшин"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level comment (optional):"
msgstr "Тайлбар:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words: "
msgstr "Оруулсан үг:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters: "
msgstr "Оруулсан тэмдэг:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Time needed (beg/adv/pro): "
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:422
#, no-c-format
msgid "Level Data of Level 10"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New characters in this level:"
msgstr "Шинэ тэмдэгт"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level data:"
msgstr "Төвшин"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Open..."
msgstr "Файлыг нээж байна..."
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:536
#, no-c-format
msgid "&Save"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Файл хадгал..."
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:561
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Open Something in Editor"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select File to Open"
msgstr "Дасгалжих текст:"
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current something"
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:66
#, no-c-format
msgid "Preset something:"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "New something"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:134
#, no-c-format
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:147
#, no-c-format
msgid "Current something file"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open file:"
msgstr "Файл нээх"
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:204
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:49
#, no-c-format
msgid "Select color scheme:"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:94
#, no-c-format
msgid "Color scheme for displaying the keyboard"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>Black & "
"White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>Classic</i> "
"will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> will display "
"the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> will alternate "
"blue and gray for letters corresponding to same finger."
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use common typing line colors independent of color scheme"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:115
#, no-c-format
msgid "Typing Line Colors"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:143
#, no-c-format
msgid "The background for the teacher's line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"You can change here the background color for the teacher's line (the line of "
"letters you have to type.)"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Typing line"
msgstr "Бичих хурд"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:179
#, no-c-format
msgid "The color for the teacher's line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:230
#, no-c-format
msgid "Change the text color for the student line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:233
#, no-c-format
msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line."
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:241 ktouchprefcolorslayout.ui:321
#: ktouchprefcolorslayout.ui:439
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:263 ktouchprefcolorslayout.ui:288
#: ktouchprefcolorslayout.ui:384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Тест"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:296
#, no-c-format
msgid "Teacher's line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:348
#, no-c-format
msgid "Use different color on error in typing line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"If checked this shows your error using the colors below on the typing line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:411
#, no-c-format
msgid "Choose the text color for error in typing line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:414
#, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you "
"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
"more visible."
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:466
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for error in typing line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your "
"errors more visible."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:36
#, no-c-format
msgid "Sound"
msgstr "Дуу авиа"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "Алдааны дуут дохио"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Sound on automatic level change"
msgstr "Хүндийн төвшинг автоматаар өөрчлөхөд дуут дохио өгөх."
#: ktouchprefgenerallayout.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play a sound when the level automatically changes."
msgstr "Хүндийн төвшинг автоматаар өөрчлөхөд дуут дохио өгөх."
#: ktouchprefgenerallayout.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked (default) a sound will be played each time you "
"automatically change of level."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:77
#, no-c-format
msgid "Text Line Settings"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:96
#, no-c-format
msgid "20: Fast"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:164
#, no-c-format
msgid "Slow: 1"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:172
#, no-c-format
msgid "Sliding speed:"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:207
#, no-c-format
msgid "Maximum height of sliding line widget:"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:226
#, no-c-format
msgid "in pixels"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:261
#, no-c-format
msgid "Font for displayed/typed text:"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:292
#, no-c-format
msgid "Change the font for the student and teacher lines"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font "
"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply "
"button below."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:303
#, no-c-format
msgid "Override lecture font"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to override the font of the training lecture check this box and "
"set your own font."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
"Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common "
"languages where characters may be displayed in a strange way and distort the "
"sliding line. If you check this button you can choose your own font and "
"override the lecture font."
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight &keys on keyboard"
msgstr "Nächste Taste anzeigen, die gedrückt werden soll"
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:44
#, no-c-format
msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier "
"to type when this is checked."
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide keyboard"
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Override keyboard fonts"
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined "
"one of the keyboard layout."
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, "
"check this button. You may then choose your own font that will be used to "
"draw the characters on the keys."
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font for keys on keyboard:"
msgstr "Nächste Taste anzeigen, die gedrückt werden soll"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:30
#, no-c-format
msgid "Level Up/Down Limits"
msgstr "Төвшингүүдийн дээд-/доод хязгааруудыг тогтоох"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatic level adjustment"
msgstr "Хурдыг автоматаар тохируулах"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:74 ktouchpreftraininglayout.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Correctness:"
msgstr "Зөв бичиг"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:90 ktouchpreftraininglayout.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Typing speed:"
msgstr "Бичих хурд"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:98 ktouchpreftraininglayout.ui:196
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: ktouchpreftraininglayout.ui:106
#, no-c-format
msgid "Limits to increase a level"
msgstr ""
#: ktouchpreftraininglayout.ui:136 ktouchpreftraininglayout.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "chars/minute"
msgstr "Минутад бичих тэмдэгтийн тоо:"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:188
#, no-c-format
msgid "Limits to decrease a level"
msgstr ""
#: ktouchpreftraininglayout.ui:277
#, no-c-format
msgid "Disable manual level change buttons"
msgstr ""
#: ktouchpreftraininglayout.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Remember level for next program start"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Training Statistics"
msgstr "Дасгалжих текст:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "Current Training Session"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:67
#, no-c-format
msgid "Current Training Session Statistics"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Levels in this session:"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "levelLabel1"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:107 ktouchstatistics_dlg.ui:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lecture:"
msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:123
#, no-c-format
msgid "lectureLabel1"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:141 ktouchstatistics_dlg.ui:587
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Statistics"
msgstr "&Статистик"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:152 ktouchstatistics_dlg.ui:598
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words typed:"
msgstr "Оруулсан үг:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:160 ktouchstatistics_dlg.ui:606
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mistyped characters:"
msgstr "Алдаа:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:168 ktouchstatistics_dlg.ui:614
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time (seconds) elapsed:"
msgstr "Үлдсэн цаг:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Shows how many wrong characters you did type."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:236
#, no-c-format
msgid "The number of words typed so far."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:244 ktouchstatistics_dlg.ui:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters typed:"
msgstr "Оруулсан тэмдэг:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:254 ktouchstatistics_dlg.ui:688
#, no-c-format
msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was "
"missed a lot."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:295 ktouchstatistics_dlg.ui:729
#, fuzzy, no-c-format
msgid "a:"
msgstr "a"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:303 ktouchstatistics_dlg.ui:737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "e:"
msgstr "e"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:311 ktouchstatistics_dlg.ui:745
#, fuzzy, no-c-format
msgid "b:"
msgstr "b"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:324 ktouchstatistics_dlg.ui:758
#, no-c-format
msgid "f:"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:342 ktouchstatistics_dlg.ui:776
#, no-c-format
msgid "g:"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:350 ktouchstatistics_dlg.ui:784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "c:"
msgstr "c"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:373 ktouchstatistics_dlg.ui:807
#, no-c-format
msgid "h:"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:381 ktouchstatistics_dlg.ui:815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "d:"
msgstr "d"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:391 ktouchstatistics_dlg.ui:825
#, no-c-format
msgid "Typing Rate"
msgstr "Бичих хурд"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:402 ktouchstatistics_dlg.ui:836
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters per minute:"
msgstr "Минутад бичих тэмдэгтийн тоо:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:410 ktouchstatistics_dlg.ui:844
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words per minute:"
msgstr "Минутад бичих үгсийн тоо:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "The number of correct characters you typed per minute."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:444
#, no-c-format
msgid "The number of words you typed per minute."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:454 ktouchstatistics_dlg.ui:882
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Зөв бичлэгийн тоо:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
"typed."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:496 ktouchstatistics_dlg.ui:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Level Statistics"
msgstr "&Статистик"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:537
#, no-c-format
msgid "lectureLabel2"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Төвшин"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:569
#, no-c-format
msgid "levelLabel2"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:691
#, no-c-format
msgid ""
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was "
"missed a lot."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:921
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Monitor Progress"
msgstr "Ахиц"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:938
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your Typing Progress"
msgstr "Бичгийн машин дээр бичихэд сургах программ"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:954
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show progress in lecture:"
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:970
#, no-c-format
msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1001
#, no-c-format
msgid "Progress Chart Options"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1034
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chart Data"
msgstr "Шинэ тэмдэгт"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1042
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level stats"
msgstr "Төвшин"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Session stats"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chart Type"
msgstr "Оруулсан тэмдэг:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1163
#, no-c-format
msgid "Time Axis Scaling"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1171
#, no-c-format
msgid "Time scaled"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1179
#, no-c-format
msgid "Constant spacing"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1219
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "Түүх устгах"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
"current user."
msgstr ""
#: ktouchstatuslayout.ui:32
#, no-c-format
msgid "Level"
msgstr "Төвшин"
#: ktouchstatuslayout.ui:80
#, no-c-format
msgid "Current level"
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
#: ktouchstatuslayout.ui:83
#, no-c-format
msgid "This shows which level you are at."
msgstr "Та одоогоор аль төвшинд байгааг харуулна"
#: ktouchstatuslayout.ui:108
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: ktouchstatuslayout.ui:125
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: ktouchstatuslayout.ui:147
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Хурд"
#: ktouchstatuslayout.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters/Minute"
msgstr "Тэмдэг / Минут"
#: ktouchstatuslayout.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
"characters per minute."
msgstr ""
"Таны хэр хурдан бичиж байгааг харуулна. Минутад бичсэн тэмдэгтийн тоог "
"үзүүлнэ."
#: ktouchstatuslayout.ui:248
#, no-c-format
msgid "How much are you typing correctly?"
msgstr "Та хэдийг зөв оруулж вэ?"
#: ktouchstatuslayout.ui:251
#, no-c-format
msgid "This shows how correctly you are typing."
msgstr "Та хэр зөв бичдэгийг харуулна."
#: ktouchstatuslayout.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Characters in This Level"
msgstr "Шинэ тэмдэгт"
#: ktouchstatuslayout.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "new characters"
msgstr "Шинэ тэмдэгт"
#: ktouchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "F&ile"
msgstr ""
#: ktouchui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&raining"
msgstr "Дасгалжих"
#: ktouchui.rc:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouchui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Statistics"
#~ msgstr "&Статистик"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Training Statistics"
#~ msgstr "Дасгалжих текст:"
#, fuzzy
#~ msgid "some"
#~ msgstr "Schwedisch"
#, fuzzy
#~ msgid "No training lecture loaded."
#~ msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
#, fuzzy
#~ msgid "Save keyboard layout ..."
#~ msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#, fuzzy
#~ msgid "Change font..."
#~ msgstr "Өнгийг оноож тохируулах.."
#, fuzzy
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Файл хадгал..."
#, fuzzy
#~ msgid "New characters in this level"
#~ msgstr "Шинэ тэмдэгт"
#, fuzzy
#~ msgid "KTouchStatusLayout"
#~ msgstr "KTouch - Статистик"
#, fuzzy
#~ msgid "Charts"
#~ msgstr "Шинэ тэмдэгт"
#, fuzzy
#~ msgid "Training Charts"
#~ msgstr "Дасгалжих"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics to Show"
#~ msgstr "&Статистик"
#, fuzzy
#~ msgid "Training time"
#~ msgstr "Дасгалжих текст:"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed training time"
#~ msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can change the keyboard layout for KTouch. This keyboard layout "
#~ "usually matches the lecture language."
#~ msgstr ""
#~ "Та энд гарын үсгийн байрлалыг өөрчилж болно. Хэрэв та монголоос бол \"mn"
#~ "\" гэдгийг сонгож магад."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Training File"
#~ msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ерөнхий..."
#~ msgid "Training"
#~ msgstr "Дасгалжих"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Default Options?"
#~ msgstr "Ерөнхий сонголтууд"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Ерөнхий сонголтууд"
#, fuzzy
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Ерөнхий сонголтууд"
#, fuzzy
#~ msgid "Training options"
#~ msgstr "Дасгалжих текст:"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "Гар (keyboard)"
#~ msgid "&Option"
#~ msgstr "&Сонголтууд"
#~ msgid "Paint keybord with colors"
#~ msgstr "Өнгөөр ялгасан гар (товчлуур)"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want your keyboard to show colors which indicate finger "
#~ "regions"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ тохиргоог оруулснаар таны хурууны байрлалыг зааж өнгөөр ялгасан "
#~ "товчлуурыг харуулна."
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "харагдах"
#~ msgid "Color on error"
#~ msgstr "Алдаа гарахад өнгөөр дохиолох"
#~ msgid "Close dialog and discard all changes."
#~ msgstr "Диалог цонхыг хааж сая хийсэн бүх өөрчлөлтийг буцаах"
#~ msgid "&Done"
#~ msgstr "&Дууслаа"
#~ msgid "Close dialog and apply all changes."
#~ msgstr "Диалог цонхыг хааж хийсэн бүх өөрчлөлтийг идэвхжүүлэх"
#~ msgid "Color && Animation"
#~ msgstr "Өнгө && Хөдөлгөөнт дүрс"
#~ msgid "Use color on keyboard"
#~ msgstr "Гарт өнгө оруулах"
#~ msgid "Select animation used on keyboard:"
#~ msgstr "Гарт хөдөлгөөн оруулах"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ямар ч үгүй"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Дөрвөлжин"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Сүүдэрт"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Хэрээс"
#~ msgid "Close dialog and discarge all changes."
#~ msgstr "Диалог цонхыг хааж сая хийсэн бүх өөрчлөлтийг буцаах"
#~ msgid "Show only keypad"
#~ msgstr "Зөвхөн тоон гарыг харуулах"
#~ msgid ""
#~ "When touch-typing the levels will go up if you are typing faster than the "
#~ "\"Limit Up\", and it will go down if you type slower than the \"Limit Down"
#~ "\". Enable automatic adjustment by ticking the \"Automatic level "
#~ "adjustment\""
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв та тогтоосон дээд хязгаараас илүү хурдан бичиж (шивж) эхэлбэл "
#~ "хүндийн төвшин өндөрсөж харин эсрэгээр \"доод хязгаар\"-аас удаан бичвэл "
#~ "төвшин доошилно. Энэ автомат тохиргоог хийхийн тулд \"Хурдыг автоматаар "
#~ "тохируулах\"-гэдгийг тэмдэглэнэ үү."
#~ msgid "Automatic level adjustment - changes depending on how fast you type."
#~ msgstr ""
#~ "Хурдыг автоматаар тохируулах - нь таны хэр хурдан бичиж байгаагаас "
#~ "шалтгаална"
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to let KTouch adjust the levels for you "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Таны бичлэгийн хурданд KTouch автоматаар тохиргоо хийлгэхийн тулд энд "
#~ "идэвхжүүлнэ үү."
#~ msgid "Limit down:"
#~ msgstr "Доод хязгаар:"
#~ msgid "Limit up:"
#~ msgstr "Дээд хязгаар:"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Түүх"
#~ msgid "Remembers your speed and level"
#~ msgstr "Таны хурд болоод төвшинг санана"
#~ msgid ""
#~ "Your speed and level will be recorded and brought back the next time you "
#~ "open KTouch."
#~ msgstr ""
#~ "Таны хурд болоод төвшинг санаж та дараа KTouch-ийг нээхэд идэвхжинэ."
#~ msgid ""
#~ "An option letting you choose if you want your level and speed recorded "
#~ "when you quit."
#~ msgstr ""
#~ "Таны хувийн тохиргоонууд уг программыг хаах нөхцөлд санах ойд хадгалах "
#~ "эсэхийг тодорхойлдог."
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Хэлбэр2"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Доош нь зөөх"
#~ msgid "Add Level"
#~ msgstr "Төвшин нэмэх"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Дээш нь зөөх"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Хэлбэр"
#~ msgid ""
#~ "The top text shows what you should write. When you press a key this "
#~ "character will appear on the bottom line. The topline and the bottom line "
#~ "should be equal when you are finished. At the end of the line you have to "
#~ "press enter."
#~ msgstr ""
#~ "Дээд текст нь таны дуурайж бичих ёстой текст. Доод талд харин таны бичсэн "
#~ "текст гарна.Эдгээр текстүүд ижил байх ёстой ба та бичиж дууссан бол "
#~ "шалгуулахын тулд Enter дарна уу."
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Өнөөдөр"
#~ msgid "Automatic update"
#~ msgstr "Автоматаар шинэчлэх (update)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Шинэчлэх"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Нийт"
#~ msgid "Focus characters"
#~ msgstr "Тэмдгүүдийг онцгойлж гаргах"
#~ msgid "Highest level:"
#~ msgstr "Дээд төвшин:"
#~ msgid "Last 5 Times"
#~ msgstr "Сүүлчийн 5 удаа"
#~ msgid "Last 20 Times"
#~ msgstr "Сүүлчийн 20 удаа"
#~ msgid "All Time"
#~ msgstr "Байнга"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Завсарлага"
#~ msgid "Press to have a break ;-)"
#~ msgstr "Завсарлага хийхийн тулд энэ товчлуур дээр дарна уу"
#~ msgid ""
#~ "When you want to have a break, press this to stop KTouch from calculating "
#~ "speed and changing levels."
#~ msgstr ""
#~ "KTouch-ийг бичгийн хурд болоод төвшин солих процессыг түр зогсоохын тулд "
#~ "энэ товчлуурыг дарна уу."
#~ msgid "This is where the text goes."
#~ msgstr "Энд текст орно."
#~ msgid "Keyboard..."
#~ msgstr "Гар..."
#~ msgid "Training..."
#~ msgstr "Дасгал..."
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Статистик"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Ямар нэгэн жинхэнэ баримтын нээнэ"
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Программыг дуусгана"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Багажийн самбарыг ил гаргаж бас далдална"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Статус харуулах самбарыг нээж хаана"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Бэлэн."
#~ msgid "*.ktouch|KTouch training files"
#~ msgstr "*.ktouch|дасгалын файлууд"
#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "Хадгалж байна..."
#~ msgid "Error when trying to save to file"
#~ msgstr "Файлыг хадгалахад алдаа гарлаа"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Гарч(хааж) байна..."
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Багажийн асааж унтраах..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Статусын самбарыг хааж нээх"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Modus"
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "Üben"
#~ msgid ""
#~ "If you want KTouch to indicate which finger to move and where to press, "
#~ "you should check this option"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie möchten, dass KTouch zeigt, welche Finger Sie bewegen und wo Sie "
#~ "drücken sollen, sollten Sie diese Option wählen."
#~ msgid "de"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "dk"
#~ msgstr "Dänisch"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "fr"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgid "fi"
#~ msgstr "Finnisch"
#~ msgid "it"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgid "la"
#~ msgstr "la"
#~ msgid "pt"
#~ msgstr "Portugiesisch"