|
|
|
|
# translation of kcmlocale.po to Uzbek
|
|
|
|
|
# translation of kcmlocale.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:16+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uz\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Mashrab Quvatov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Country or region:"
|
|
|
|
|
msgstr "Davlat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Languages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tillar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Add Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilni qoʻshish"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Remove Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilni olib tashlash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Yuqoriga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Pastga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Install New Language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilni qoʻshish"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Select System Language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Boshqa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
|
msgstr "nomsiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu yer sizning yashash joyingiz. Bu davlat uchun TDE andoza maʼlumotni "
|
|
|
|
|
"qoʻllaydi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
|
|
|
|
|
"list, the old one will be moved instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tilni roʻyxatga qoʻshish. Agar til allaqachon roʻyxatda boʻlsa, eskisi "
|
|
|
|
|
"almashtiriladi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Tanlangan tilni roʻyxatdan olib tashlash."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
|
|
|
|
|
"list.\n"
|
|
|
|
|
"If none of the languages are available, US English will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TDE dasturlari roʻyxatdagi birinchi mavjud boʻlgan tilda koʻrsatiladi. Agar "
|
|
|
|
|
"roʻyxatdagi tillardan hech qaysi mavjud boʻlmasa, inglizcha (AQSH) "
|
|
|
|
|
"ishlatiladi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
|
|
|
|
|
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu yerda davlatingizni tanlashingiz mumkin. Til, son, va hokazo moslamalar "
|
|
|
|
|
"avtomatik ravishda tegishli qiymatlarni qabul qiladi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:489
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
|
|
|
|
|
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
|
|
|
|
|
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
|
|
|
|
|
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
|
|
|
|
|
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages in "
|
|
|
|
|
"this case, they will automatically fall back to US English."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu yerda TDE ishlatadigan tilni tanlash mumkin. Agar roʻyxatdagi birinchi "
|
|
|
|
|
"til mavjud boʻlmasa, ikkinchi til ishlatiladi va hokazo. Agar faqat ingliz "
|
|
|
|
|
"(AQSH) tili mavjud boʻlsa, hech qanday tarjimalar oʻrnatilmagan. Turli "
|
|
|
|
|
"tillar uchun tarjima paketlarini TDE'ni olgan joydan olish mumkin.<p>Diqqat! "
|
|
|
|
|
"Baʼzi dasturlar siz tanlagan tilga tarjima qilinmagan boʻlishi mumkin, u "
|
|
|
|
|
"holda ular uchun ingliz (AQSH) tili ishlatiladi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonlar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Money:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pul:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Short date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Qisqacha sana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaqt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "This is how numbers will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Sonlar shunday koʻrinadi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "This is how monetary values will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Pul qiymatlari shunday koʻrinadi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Sana shunday koʻrinadi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
|
|
|
|
msgstr "Sananing qisqa shakli shunday koʻrinadi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "This is how the time will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Vaqt shunday koʻrinadi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pul belgisi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Decimal symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oʻnlik belgi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Thousands separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mingni ajratuvchi belgi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Fract digits:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasr raqamlari:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Positive"
|
|
|
|
|
msgstr "Musbat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulning belgisi oldinda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Musbat/manfiy belgining joyi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
|
|
msgstr "Manfiy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
|
|
|
msgstr "Qavsni ichida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulning qiymatidan oldin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulning qiymatidan keyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Before Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulning belgisidan oldin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "After Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulning belgisidan keyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
|
|
|
|
|
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
|
|
|
|
|
"distribution you use."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu yerda pulning belgisini (m-n $ yoki EUR) kiritish mumkin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
|
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu yerda pulning qiymatlarini koʻrsatishda oʻnlikni ajratuvchi belgini "
|
|
|
|
|
"koʻrsatish mumkin.<p>Diqqat! Boshqa sonlarni koʻrsatishda oʻnlikni "
|
|
|
|
|
"ajratuvchi belgini alohida koʻrsatish kerak ('Sonlar' tabiga qarang)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
|
|
|
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu yerda pulni koʻrsatishda mingni ajratuvchi belgini koʻrsatish mumkin."
|
|
|
|
|
"<p>Diqqat! Sonlarni koʻrsatishda mingni ajratuvchi belgini alohida "
|
|
|
|
|
"koʻrsatish kerak ('Sonlar' tabiga qarang)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
|
|
|
|
|
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
|
|
|
|
|
"value is 2 for almost all people."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pulning qiymatlari uchun oʻnlikni ajratuvchi belgidan <em>keyin</em> "
|
|
|
|
|
"keladigan raqamlar soni. Odatda, bu ikkiga teng."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
|
|
|
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
|
|
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Agar belgilansa, pulning belgisi uning qiymatidan oldin keladi aks holda, "
|
|
|
|
|
"keyin keladi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
|
|
|
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
|
|
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Agar belgilansa, pulning belgisi uning qiymatidan oldin keladi aks holda, "
|
|
|
|
|
"keyin keladi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
|
|
|
|
"affects monetary values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu yerda musbat belgining joyini tanlash mumkin. Bu faqat pul qiymatlariga "
|
|
|
|
|
"tegishli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
|
|
|
|
"affects monetary values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu yerda manfiy belgining joyini tanlash mumkin. Bu faqat pul qiymatlariga "
|
|
|
|
|
"tegishli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Decimal symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oʻ&nlik belgi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Tho&usands separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Min&gni ajratuvchi belgi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Positive si&gn:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mus&bat belgi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Negative sign:"
|
|
|
|
|
msgstr "Man&fiy belgi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
|
|
|
|
"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
|
|
|
|
|
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu yerda sonlarni koʻrsatishda oʻnlikni ajratuvchi belgini (m-n nuqta yoki "
|
|
|
|
|
"vergul) koʻrsatish mumkin.<p>Diqqat! Pulni koʻrsatishda oʻnlikni ajratuvchi "
|
|
|
|
|
"belgini alohida koʻrsatish kerak ('Pul' tabiga qarang)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
|
|
|
|
|
"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
|
|
|
|
|
"separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu yerda sonlarni koʻrsatishda mingni ajratuvchi belgini koʻrsatish mumkin."
|
|
|
|
|
"<p>Diqqat! Pulni koʻrsatishda mingni ajratuvchi belgini alohida koʻrsatish "
|
|
|
|
|
"kerak ('Pul' tabiga qarang)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
|
|
|
|
|
"this blank."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu yerda musbat sonlarni oldiga qoʻyiladigan belgini koʻrsatish mumkin. "
|
|
|
|
|
"Odatda, musbat sonlarni oldida hech qanday belgi boʻlmaydi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
|
|
|
|
|
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
|
|
|
|
"normally set to minus (-)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu yerda manfiy sonlarni oldiga qoʻyiladigan belgini koʻrsatish mumkin. U "
|
|
|
|
|
"boʻsh boʻlmasligi kerak. Aks holda, musbat va manfiy sonlarni ajratib "
|
|
|
|
|
"boʻlmaydi. Odatda, manfiy sonlarni oldida ayirish belgisi (-) boʻladi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Paper format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Varaqning formati:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Measure system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Oʻlchov tizimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The Metric System\n"
|
|
|
|
|
"Metric"
|
|
|
|
|
msgstr "Metrik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The Imperial System\n"
|
|
|
|
|
"Imperial"
|
|
|
|
|
msgstr "Imperial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "HH"
|
|
|
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "hH"
|
|
|
|
|
msgstr "sS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "PH"
|
|
|
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "pH"
|
|
|
|
|
msgstr "pS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Minute\n"
|
|
|
|
|
"MM"
|
|
|
|
|
msgstr "DD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "SS"
|
|
|
|
|
msgstr "ss"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "AMPM"
|
|
|
|
|
msgstr "ERTALABKECHQURUN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr "YYYY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "YY"
|
|
|
|
|
msgstr "YY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "mM"
|
|
|
|
|
msgstr "oO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Month\n"
|
|
|
|
|
"MM"
|
|
|
|
|
msgstr "OO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "QISQAOY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "OY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "dD"
|
|
|
|
|
msgstr "kK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "DD"
|
|
|
|
|
msgstr "KK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
|
|
msgstr "QISQAHAFTAKUNI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
|
|
|
msgstr "HAFTAKUNI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalendar tizimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Time format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaqtni koʻrinishi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sanani koʻrinishi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunni qisqa koʻrinishi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "First day of the week:"
|
|
|
|
|
msgstr "Haftaning birinchi kuni:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Use declined form of month name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: some reasonable time formats for the language\n"
|
|
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"SS:DD:ss\n"
|
|
|
|
|
"pS:DD:ss ERTALABKECHQURUN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: some reasonable date formats for the language\n"
|
|
|
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
|
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HAFTAKUNI OY kK YYYY\n"
|
|
|
|
|
"QISQAHAFTAKUNI OY kK YYYY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
|
|
|
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
|
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
|
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"YYYY-OO-KK\n"
|
|
|
|
|
"kK.oO.YYYY\n"
|
|
|
|
|
"KK.OO.YYYY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Calendar System Gregorian\n"
|
|
|
|
|
"Gregorian"
|
|
|
|
|
msgstr "Gregorian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Calendar System Hijri\n"
|
|
|
|
|
"Hijri"
|
|
|
|
|
msgstr "Hijri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Calendar System Hebrew\n"
|
|
|
|
|
"Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "Yahudiycha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Calendar System Jalali\n"
|
|
|
|
|
"Jalali"
|
|
|
|
|
msgstr "Jalali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
|
|
|
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
|
|
|
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
|
|
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
|
|
|
|
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
|
|
|
|
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
|
|
|
|
|
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ushbu maydondagi matn vaqtning koʻrinishi uchun ishlatiladi. Quyidagi "
|
|
|
|
|
"qisqartmalar almashtiriladi:</p><table><tr><td><b>SS</b></td><td>Soat "
|
|
|
|
|
"(00-23).</td></tr><tr><td><b>sS</b></td><td>Soat (0-23).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>PS</b></td><td>Soat (01-12).</td></tr><tr><td><b>pS</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Soat (1-12).</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Daqiqa (00-59).</"
|
|
|
|
|
"td><tr><tr><td><b>ss</b></td><td>Soniya (00-59).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>ERTALABKECHQURUN</b></td><td>\"ertalab\" yoki \"kechqurun\".</"
|
|
|
|
|
"td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
|
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
|
|
|
|
|
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
|
|
|
|
|
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
|
|
|
|
|
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
|
|
|
|
|
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
|
|
|
|
|
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
|
|
|
|
|
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
|
|
|
|
|
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
|
|
|
|
|
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Asr bilan birga yil.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Asrsiz yil (00-99).</td></tr><tr><td><b>OO</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Oy (01-12).</td></tr><tr><td><b>oO</b></td><td>Oy (1-12).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>QISQAOY</b></td><td>Oy nomining birinchi uchta harfi.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>OY</b></td><td>Oyning toʻliq nomi.</td></tr><tr><td><b>KK</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Kun (01-31).</td></tr><tr><td><b>kK</b></td><td>Kun (1-31).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>QISQAHAFTAKUNI</b></td><td>Hafta kuning birinchi uchta harfi.</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>HAFTAKUNI</b></td><td>Hafta kuning toʻliq nomi.</td></"
|
|
|
|
|
"tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
|
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ushbu maydondagi matn sananing koʻrinishi uchun ishlatiladi. Quyidagi "
|
|
|
|
|
"qisqartmalar almashtiriladi:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|
|
|
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
|
|
|
"replaced:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ushbu maydondagi matn sananing qisqa koʻrinishi uchun ishlatiladi. Bu, "
|
|
|
|
|
"masalan, fayllar roʻyxati uchun ishlatiladi. Quyidagi qisqartmalar "
|
|
|
|
|
"almashtiriladi:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
|
|
|
|
"the week.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Haftaning birinchi kunini koʻrsatish.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|
|
|
|
"used in dates.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "KCMLocale"
|
|
|
|
|
msgstr "KCMLocale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Regional settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Regional moslamalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
|
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kiritilgan oʻzgarishlar faqat yangidan ishga tushirilgan dasturlarga "
|
|
|
|
|
"qoʻllanadi.\n"
|
|
|
|
|
"Hamma dasturlarning tilini oʻzgartirish uchun TDE seansidan chiqib qaytadan "
|
|
|
|
|
"kirish kerak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Til moslamalari qoʻllanmoqda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
|
|
|
|
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
|
|
|
|
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
|
|
|
|
|
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
|
|
|
|
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
|
|
|
|
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Davlat va til</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Bu yerda, sizning joyingizga taʼluq boʻlgan til, son, va vaqt \n"
|
|
|
|
|
"moslamalarini moslashingiz mumkin. Koʻpchilik holatlarda, siz \n"
|
|
|
|
|
"yashayotgan davlatingizni tanlasangiz yetadi. Masalan, roʻyxatdan \n"
|
|
|
|
|
"Germaniyani tanlasangiz, TDE til sifatida nemis tilini tanlaydi.\n"
|
|
|
|
|
"Bundan tashqari, u 24 soatlik vaqt koʻrinishni va oʻnlikni ajratish \n"
|
|
|
|
|
"uchun vergulni tanlaydi.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
|
|
msgstr "Misollar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "&Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lokal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "&Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sonlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "&Money"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "&Time && Dates"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vaqt va sana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
|
|
msgstr "&Boshqa"
|