You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdepim/ktnef.po

742 lines
15 KiB

# translation of ktnef.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-17 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Acción"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Tamaño de archivo:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "Atributos TNEF"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Seleccione un elemeno."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "El elemento seleccionado no se puede guardar."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura. Compruebe los permisos."
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Ver con..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Extraer en..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Extraer todo en..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Propiedades del mensaje"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Mostrar texto del mensaje"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Guardar el texto del mensaje como..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Carpeta predefinida..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "Se encontraron 100 adjuntos"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Ningún archivo cargado"
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "No se puede abrir el archivo."
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"Encontrado %n adjunto\n"
"Encontrados %n adjuntos"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "No se puede extraer el archivo «%1»"
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Visor para adjuntos de correo que usen el formato TNEF"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Un argumento «file» opcional"
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Se permite otro destinatario"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Tipo de mensaje"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Petición de informe de entrega del autor"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Dirección de retorno del autor"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Acuse de recibo solicitado"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Prohibida la reasignación del destinatario"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad original"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Etiqueta del informe"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Hora de envío del cliente"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Enviada clave de búsqueda representativa"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Prefijo del asunto"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Enviar id. de la entrada representativa"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Enviado nombre representativo"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "Id. de envío del mensaje"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Nombre del autor original"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "Id. de citado del propietario"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Respuesta solicitada"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Envioado tipo de dirección representativo"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "Enviada dirección de correo-e representativa"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Tema de conversación"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Índice de conversación"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "Clave de correlación TNEF"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Respuesta solicitada"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Nombre del remitente"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Clave de búsqueda del remitente"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Tipo de dirección del remitente"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "Dirección de correo-e del remitente"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Eliminar tras enviar"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Mostrar Bcc"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Mostrar Cc"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Mostrar Para"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Hora de entrega del mensaje"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Banderas del mensaje"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Tamaño del mensaje"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "Id. de la entrada padre"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "Entrada Id. del correo enviado"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Destinatarios del mensaje"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Enviar banderas"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Tiene adjuntos"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Asunto normalizado"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF en sincronización"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Tamaño de los adjuntos"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Número de adjuntos"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Nivel de acceso"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Mapeo de la firma"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Clave del registro"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Guardar clave del registro"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Guardar id. de la entrada"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo de objeto"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "Id. de la entrada"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "CRC cuerpo sinc RTF"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "Contador cuerpo sinc RTF"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "Etiqueta cuerpo sinc RTF"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "Comprimido RTF"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "Contador prefijo sinc RTF"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "Contador restante sinc RTF"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "Cuerpo de mensaje HTML"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "Id. del mensaje"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "Id. del mensaje del padre"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Bandera de acción"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Fecha de acción"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre de la pantalla"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Hora de creación"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Hora de la última modificación"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Clave de búsqueda"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Máscara de apoyo de almacenamiento"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "Proveedor MDB"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Datos adjuntos"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Codificación del adjunto"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Extensión del adjunto"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Método del adjunto"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Nombre de archivo largo del adjunto"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Posición de la interpretación del adjunto"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "Etiqueta MIME del adjunto"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Banderas del adjunto"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Generación"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Nombre"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Iniciales"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Apellido"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la empresa"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Nombre del departamento"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "País"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Estado/Provincia"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Entre nombre y apellido"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Mostrar prefijo de nombre"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "De"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Fecha del envío"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Fecha de la recepción"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Estado del mensaje"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "Id. del padre"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "Id. de la conversación"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Título del adjunto"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Metaarchivo del adjunto"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Fecha de creación del adjunto"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Fecha de modificación del adjunto"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Nombre del archivo del transporte del adjunto"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Interpretación de los datos del adjunto"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "Propiedades MAPI"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Tabla de destinatarios"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "Propiedades del adjunto MAPI"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "Versión de TNEF"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "Página de código OEM"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Archivo de contacto bajo"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Apellido y nombre del contacto"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Empresa y nombre completo del contacto"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "Correo-e 1 completo del contacto"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Tipo de dirección de correo-e 1 del contacto"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "Dirección de correo-e 1 del contacto"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Nombre mostrado en el correo-e 1 del contacto"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "Id. de la entrada del correo-e 1 del contacto"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "Correo-e 2 completo del contacto"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Tipo de dirección de correo-e 2 del contacto"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "Dirección de correo-e 2 del contacto"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Nombre mostrado en el correo-e 2 del contacto"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "Id. de la entrada del correo-e 2 del contacto"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Ubicación de la cita"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Fecha de comienzo de la cita"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Fecha de finalización de la cita"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Duración de la cita"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Estado de la respuesta de la cita"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "La cita se repite"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Tipo de repetición de la cita"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Patrón de repetición de la cita"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Hora del recordatorio"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Fijar recordatorio"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de comienzo"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de finalización"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Recordar la próxima vez"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanma@superiodico.net"