You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
144 lines
4.3 KiB
144 lines
4.3 KiB
13 years ago
|
# Translation of kstart to Croatian
|
||
|
# Copyright (C) Croatian team
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kstart 0\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 13:35+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
||
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:255
|
||
|
msgid "Command to execute"
|
||
|
msgstr "Naredba za izvršavanje"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:257
|
||
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
||
|
msgstr "Regularan izraz koji odgovara naslovu prozora"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:258
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
||
|
"The window class can be found out by running\n"
|
||
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
||
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
||
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
||
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
||
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Regularan izraz koji odgovara klasi prozora (značajka WM_CLASS)\n"
|
||
|
"Klasa prozora može se ustanoviti pokretanjem naredbe\n"
|
||
|
"\"xprop | grep WM_CLASS\" i klikanjem prozora (oba dijela odvojena\n"
|
||
|
"praznim prostorom ili samo desni dio).\n"
|
||
|
"NAPOMENA: Ako ne odredite ni naslov prozora ni klasu prozora,\n"
|
||
|
"tad će biti uzet prvi prozor koji se prikaže. NE preporučuje se\n"
|
||
|
"izuzimanje obiju opcija."
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:265
|
||
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
||
|
msgstr "Radna površina na kojoj se prozor mora prikazati"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:266
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
||
|
"when starting the application"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Neka se prozor prikaže na radnoj površini koja je bila aktivna\n"
|
||
|
"tijekom pokretanja programa."
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:267
|
||
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
||
|
msgstr "Neka se prozor prikazuje na svim radnim površinama."
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:268
|
||
|
msgid "Iconify the window"
|
||
|
msgstr "Prozor pretvori u ikonu"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:269
|
||
|
msgid "Maximize the window"
|
||
|
msgstr "Maksimiziraj prozor"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:270
|
||
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
||
|
msgstr "Prozor maksimiziraj uspravno"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:271
|
||
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
||
|
msgstr "Prozor maksimiziraj vodoravno"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:272
|
||
|
msgid "Show window fullscreen"
|
||
|
msgstr "Prozor prikaži preko cijelog zaslona"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:273
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
|
||
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vrste prozora: Normalan, Radna površina, Usidreno, \n"
|
||
|
"Alat, Izbornik, Dijalog, Osnovni izbornik ili Nadjačaj"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:274
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
||
|
"different virtual desktop"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kreni na prozor i u slučaju kad se nalazi na nekoj \n"
|
||
|
"drugoj virtualnoj radnoj površini"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:277
|
||
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
||
|
msgstr "Prozor pokušaj održati iznad bilo kojeg drugog prozora"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:279
|
||
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
||
|
msgstr "Prozor pokušaj održati ispod bilo kojeg drugog prozora"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:280
|
||
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
||
|
msgstr "Prozor neće imati stavku na traci sa zadacima"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:281
|
||
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
||
|
msgstr "Prozor neće imati stavku u pageru"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:282
|
||
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
||
|
msgstr "Prozor je poslan na traku sa zadacima unutar Kicker-a."
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:289
|
||
|
msgid "KStart"
|
||
|
msgstr "KStart"
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:290
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
||
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
|
||
|
"and so on."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Alat za pokretanje aplikacija čiji prozori imaju posebne značajke, \n"
|
||
|
"kao što su pretvaranje u ikone, maksimalno uvećanje, posebnu\n"
|
||
|
"virtualnu radnu površinu, poseban ukras itd."
|
||
|
|
||
|
#: kstart.cpp:310
|
||
|
msgid "No command specified"
|
||
|
msgstr "Naredba nije određena"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Renato Pavičić"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
|