|
|
|
|
# translation of kpercentage.po to
|
|
|
|
|
# translation of kpercentage.po to Tajik
|
|
|
|
|
# translation of kpercentage.po to Тоҷикӣ
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
|
|
# Youth Opportunities NGO, 2005.
|
|
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:38+0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Tajik TDE Teams Виктор Ибрагимов Марина Колючева Акмал Саломов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
|
msgstr "Табрик!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Хато мавриди ҳисобкунӣ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Oops!"
|
|
|
|
|
msgstr "Э нашуд, боз сайъ кунед!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Mistyped!"
|
|
|
|
|
msgstr "Мумкин нодуруст ворид кардед!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great!\n"
|
|
|
|
|
"You managed all\n"
|
|
|
|
|
"the exercises!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хеле хуб!\n"
|
|
|
|
|
"Шумо ҳамаи машқҳоро\n"
|
|
|
|
|
"иҷро кардед!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Number of tasks:"
|
|
|
|
|
msgstr "Миқдори масъалаҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дараҷа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Choose an exercise type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Навъи масъалае интихоб кунед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "x% &of ?? = y"
|
|
|
|
|
msgstr "x% &аз ?? = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:84
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "x% of &y = ??"
|
|
|
|
|
msgstr "x% аз &y = ??"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:85
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "??% o&f x = y"
|
|
|
|
|
msgstr "??% а&з x = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "??"
|
|
|
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
|
msgstr "Осон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Миёна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Crazy"
|
|
|
|
|
msgstr "Мураккаб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Exercises with base value omitted"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳисоби рақаме аз кадом фоизҳо низ гирифта мешаванд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Exercises with percent value omitted"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳисоби фоиз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Exercises with percentage omitted"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳисоби фоизи додашуда аз рақам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Several exercise types in random"
|
|
|
|
|
msgstr "Навъи масъалаҳои гуногун ба тартиби тассодуфӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
|
msgstr "Миқдори машқҳоро аз 1 то 10 ишора намоед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Choose the level of difficulty."
|
|
|
|
|
msgstr "Якеи аз дараҷаҳои мураккаберо интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Close KPercentage."
|
|
|
|
|
msgstr "Пӯшидани KPercentage."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Get some help."
|
|
|
|
|
msgstr "Ёрӣ гирифтан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ин тугмаро барои машқи ҳисобкунии рақам, аз кадом фоиз гирифта мешавад, клик "
|
|
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
|
|
|
|
|
"omitted."
|
|
|
|
|
msgstr "Ин тугмаро барои машқи ҳисобкунии миқдори фоиз пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
|
|
|
|
|
msgstr "Ин тугмаро барои машқи ҳисобкунии фоизи додашуда аз рақампахш кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
|
|
|
|
|
"random."
|
|
|
|
|
msgstr "Ин тугмаро барои машқи навъҳои гуногун низ пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
|
msgstr "Мақодири машқҳоро аз 1 то 10 ишора кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якеи аз дараҷаҳои мураккаберо интихоб кунед:<i>осон</i>, <i>миёна</i> ё "
|
|
|
|
|
"<i>мураккаб</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:102
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " % of "
|
|
|
|
|
msgstr " % аз "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid " = "
|
|
|
|
|
msgstr " = "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Task no. MM:"
|
|
|
|
|
msgstr "Машқи MM:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "You got MM of MM."
|
|
|
|
|
msgstr "Шумо MM-ро аз MM гирифтед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Number of managed exercises"
|
|
|
|
|
msgstr "Миқдори машқҳои иҷрошуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Relation of right to wrong inputs"
|
|
|
|
|
msgstr "Рақами нодуруст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Check your answer"
|
|
|
|
|
msgstr "Санҷиши ҷавоби шумо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Back to the main window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ба тирезаи асосӣ баргаштан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "You got %1 of %2 exercises."
|
|
|
|
|
msgstr "Шумо %1 аз %2 машқеро иҷро кардед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Exercise no. %1:"
|
|
|
|
|
msgstr "Машқи %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
|
"right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
|
"дуруст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
|
"wrong"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
|
"нодуруст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ин барнома барои баланд бардоштани маҳорати шумо барои ҳисобкунӣ бо фоиз "
|
|
|
|
|
"хизмат мекунад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "KPercentage"
|
|
|
|
|
msgstr "KPercentage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "coding, coding and coding"
|
|
|
|
|
msgstr "рамзгузорӣ, рамзгузорӣ ва боз як бори дигар рамзгузорӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and sed-script"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS, рамзгузорӣ ва скриптҳои sed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS, рамзгузорӣ ва эҷоди Makefile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
|
|
|
msgstr "Пиктограммаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Spelling and Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Санҷиши имло ва забон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning and bugfixing code"
|
|
|
|
|
msgstr "Барҳамдиҳии рамз ва ҳузфи хатогӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Нишонаи SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:1
|
|
|
|
|
msgid "Good choice!"
|
|
|
|
|
msgstr "Интихоби хуб!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:2
|
|
|
|
|
msgid "Well done!"
|
|
|
|
|
msgstr "Хуб!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:3
|
|
|
|
|
msgid "Pretty good!"
|
|
|
|
|
msgstr "Хеле хуб!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:4
|
|
|
|
|
msgid "Fine!"
|
|
|
|
|
msgstr "Бисёр хуб!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:5
|
|
|
|
|
msgid "Right!"
|
|
|
|
|
msgstr "Дуруст!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:6
|
|
|
|
|
msgid "Yes!"
|
|
|
|
|
msgstr "Бале!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:7
|
|
|
|
|
msgid "Great!"
|
|
|
|
|
msgstr "Олиҷаноб!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:8
|
|
|
|
|
msgid "Good work!"
|
|
|
|
|
msgstr "Кори хуб кардед!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:1
|
|
|
|
|
msgid "Wrong!"
|
|
|
|
|
msgstr "Хато!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:2
|
|
|
|
|
msgid "Not right!"
|
|
|
|
|
msgstr "Нодуруст!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:3
|
|
|
|
|
msgid "Think twice!"
|
|
|
|
|
msgstr "Боз фикр кунед!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:4
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no!"
|
|
|
|
|
msgstr "Мутаассифона, нодуруст!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:5
|
|
|
|
|
msgid "False!"
|
|
|
|
|
msgstr "Нодуруст!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:6
|
|
|
|
|
msgid "Try again!"
|
|
|
|
|
msgstr "Боз кӯшиш кунед!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:7
|
|
|
|
|
msgid "Oh no!"
|
|
|
|
|
msgstr "Э, не!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:8
|
|
|
|
|
msgid "That's not right!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ин нодуруст аст!"
|