You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmarts.po

439 lines
16 KiB

# translation of kcmarts.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmarts.po 693459 2007-07-28 02:34:53Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Не е възможно да се стартира сървъра aRts за получаване на входно-изходните "
"методи на аудио системата.\n"
"Само автоматичното откриване ще е възможно."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Аудио система</h1>В този модул може да настроите аудио сървъра на "
"системата aRts. Тази система позволява да чувате системните сигнали, докато "
"слушате някой музикален файл MP3 или играете игра наситена със аудио ефекти. "
"Също така, системата позволява да се настроят голям брои опции, с които може "
"да се постигнат различни аудио ефекти. И не на последно място, системата "
"позволява на програмистите лесно и удобно да я използват, за да включат в "
"програмите си поддръжка на аудио ефекти."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "О&бщи"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Хардуер"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Избор на нестандартно аудио устройство. Обикновено, аудио сървърът използва "
"устройството <b>/dev/dsp</b> за изход. Това е стандартен режим за повечето "
"случаи. На някои системи, където се използва <b>devfs</b>, трябва да се "
"използва <b>/dev/sound/dsp</b>. Друга алтернатива е <b>/dev/dsp0</b> или <b>/"
"dev/dsp1</b>, ако имате няколко аудио карти или аудио карта ви има няколко "
"изхода."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Потребителска честота на дискретизация. Обикновено, аудио сървърът използва "
"честота на дискретизация 44100 Хц, което се поддържа от почти всички аудио "
"карти. Ако използвате някои аудио карти на <b>Yamaha</b>, ще се наложи да "
"зададете този параметър на 48000 Хц. Ако използвате стари карти "
"<b>SoundBlaster</b>, такива като <b>SoundBlaster Pro</b>, ще се наложи да "
"използвате 22050 Хц. Възможни са и други стойности при работа с "
"професионална, студийна техника."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"В този модул може да настроите практически всичко за работата на аудио "
"сървъра aRts. Но все пак, в някои случаи може да се наложи изпращането на "
"допълнителни параметри, които не могат да бъдат избрани от графичния "
"интерфейс. За тази цел може да използвате аргументите на командния ред. Може "
"да изпратите на сървъра допълнителни аргументи, които ще препокрият "
"избраните от графичната среда. За да видите възможните параметри, отворете "
"конзолата и въведете командата <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоматично откриване"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Контролен модул на аудио сървъра"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "aRts Author"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Настройките са променени от последното стартиране на аудио сървъра.\n"
"Искате ли промените да бъдат записани?"
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Запис на настройките на аудио сървъра"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 милисекунди (%2 фрагмента с %3 байта)"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "колкото може повече"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Не е възможно стартирането на сървъра aRts с приоритет в реално време, "
"понеже библиотеката artswrapper липсва или е изключена."
#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Рестартиране на аудио системата"
#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Стартиране на аудио системата"
#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Рестартиране на аудио системата."
#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Стартиране на аудио системата."
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Без аудио система"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Threaded Open Sound System"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Network Audio System"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Personal Audio Device"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun Audio Input/Output"
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Portable Audio Library"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS Audio Input/Output"
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Зареждане на аудио системата при стартиране на TDE"
#: generaltab.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Ако тази отметка е включена, аудио системата ще бъде стартирана автоматично "
"при зареждане на TDE. Препоръчва се, ако искате да имате звук."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Мрежова аудио система"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Ако искате да изпълнявате звука на друг компютър или да контролирате "
"аудио системата на този компютър по мрежата, може да включите отметката.</i>"
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Вклю&чване на мрежова аудио система"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Разрешаване на аудио сървъра да приема заявки от мрежата, а не само заявки "
"от този компютър."
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Предотвратяване на прескачането"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Ако по време на изпълнение звукът прескача, може да стартирате аудио "
"сървъра с по-висок приоритет и/или да увеличите аудио буфера.</i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "&Стартиране на аудио сървъра с приоритет в реално време"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"На системи поддържащи реално време тази настройка позволява използването на "
"по-висок приоритет за обработка на аудио заявки."
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "А&удио буфер:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Голям</b> буфер за <b>слаби</b> компютри означава "
"<b>по-малко прескачане</b>.</p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Автоматично изключване"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Аудио системата на TDE установява тотален контрол върху аудио картата и "
"блокира достъпа на програмите, които се опитват да я използват директно. Ако "
"аудио системата не се използва определено време, тя може да се изключи "
"автоматично и да разреши достъпа на други програми.</i>"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Автоматично изключване след:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Аудио сървърът прекъсва работа, ако към него няма заявка за зададения период "
"от време."
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " секунди"
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "П&роба на звука"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Избор и настройване на аудио устройство"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Избор на аудио устройство:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "Пълен &дуплекс"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Тази настройка позволява на аудио сървъра да записва и възпроизвежда звук "
"едновременно. Настройката е полезна, ако използвате програми като Интернет "
"телефония, разпознаване на реч и др."
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "По&требителски параметри:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "П&резапис на местоположението:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "К&ачество:"
#: hardwaretab.ui:157
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 бита (високо)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 бита (ниско)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "&Честота:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Хц "
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Избор и настройване на устройство MIDI"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Използва&не на преобразовател за MIDI:"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "И&збор на устройство MIDI:"