You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdeutils/kgpg.po

3531 lines
112 KiB

# translation of kgpg.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-29 06:50+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: detailedconsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Падрабязнасці"
#: detailedconsole.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Інфармацыя"
#: keygener.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Key Generation"
msgstr "Стварэнне ключа"
#: keygener.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Expert Mode"
msgstr "Рэжым эксперта"
#: keygener.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Стварэнне пары ключоў"
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Імя:"
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Адрас электроннай пошты:"
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Каментар (па выбары):"
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Тэрмін дзеяння:"
#: keygener.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "бестэрміновы"
#: keygener.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "дзён"
#: keygener.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Weeks"
msgstr "тыдняў"
#: keygener.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Months"
msgstr "месяцаў"
#: keygener.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "гадоў"
#: keygener.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Key size:"
msgstr "Памер ключа:"
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгарытм:"
#: keygener.cpp:94
#, fuzzy
msgid "You must give a name."
msgstr "Вы павінны даць імя."
#: keygener.cpp:100
#, fuzzy
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Вы збіраецеся стварыць ключ без адрасу электроннай пошты"
#: keygener.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Email address not valid"
msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты"
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Уласцівасці ключа"
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr "Няслушны"
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
#: listkeys.cpp:3533
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Выключаны"
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
#, fuzzy
msgid "Revoked"
msgstr "Адкліканы"
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
#, fuzzy
msgid "Expired"
msgstr "Пратэрмінаваны"
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Не вызначаны"
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Не"
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
#, fuzzy
msgid "Marginal"
msgstr "Крайні"
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Цалкам"
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
#, fuzzy
msgid "Ultimate"
msgstr "Абсалютнае"
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Не абмежавана"
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "не"
#: keyinfowidget.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Вылучыць новы тэрмін дзеяння"
#: keyinfowidget.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Пароль для ключа зменены"
#: keyinfowidget.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Немагчыма змяніць тэрмін дзеяння"
#: keyinfowidget.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Няслушны пароль"
#: keyservers.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Key Server"
msgstr "Сервер ключоў"
#: keyservers.cpp:218
#, fuzzy
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Вы павінны ўвесці радок для пошуку."
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Імпарт ключа з сервера"
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "Імпарт"
#: keyservers.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Злучэнне з серверам..."
#: keyservers.cpp:304
#, fuzzy
msgid "You must choose a key."
msgstr "Вы павінны вылучыць ключ."
#: keyservers.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Знойдзена %1 прыдатных ключоў"
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
#, fuzzy
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Злучэнне з серверам...</b>"
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
#, fuzzy
msgid "&Abort"
msgstr "Прервать"
#: keyservers.cpp:579
msgid "You must select a valid key for import"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Public Key"
msgstr "Адчынены ключ"
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Апрацаваны %n ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Апрацавана %n ключа.<br></qt>\n"
"<qt>Апрацавана %n ключоў.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n ключ застаўся без змен.<br></qt>\n"
"<qt>%n ключа засталіся без змен.<br></qt>\n"
"<qt>%n ключоў засталіся без змен.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Імпартаваная %n подпіс.<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n подпісы.<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n подпісаў.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n ключ без ідэнтыфікатара.<br></qt>\n"
"<qt>%n ключа без ідэнтыфікатара.<br></qt>\n"
"<qt>%n ключоў без ідэнтыфікатара.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Імпартаваны %n ключ RSA.<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n ключа RSA.<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n ключоў RSA.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Імпартаваны %n ідэнтыфікатар карыстача.<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n ідэнтыфікатара карыстача.<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n ідэнтыфікатараў карыстача.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Імпартаваны %n подключ.<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n падлучачы.<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n подключей.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Імпартаваны %n сертыфікат водгуку.<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n сертыфіката водгуку.<br></qt>\n"
"<qt>Імпартавана %n сертыфікатаў водгуку.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Апрацаваны %n зачынены ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Апрацавана %n зачыненых ключа.<br></qt>\n"
"<qt>Апрацавана %n зачыненых ключоў.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Імпартаваны %n зачынены ключ.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Імпартавана %n зачыненых ключа.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Імпартавана %n зачыненых ключоў.</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n зачынены ключ застаўся без змен.<br></qt>\n"
"<qt>%n зачыненых ключа засталіся без змен.<br></qt>\n"
"<qt>%n зачыненых ключоў засталіся без змен.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Не імпартаваны %n зачынены ключ.<br></qt>\n"
"<qt>Не імпартавана %n зачыненых ключа.<br></qt>\n"
"<qt>Не імпартавана %n зачыненых ключоў.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Імпартаваны %n зачынены ключ.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Імпартавана %n зачыненых ключа.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>Імпартавана %n зачыненых ключоў.</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611
#, fuzzy
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Ключы не імпартаваныя...\n"
"Праверце паведамленні аб памылках у часопісе"
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
#, fuzzy
msgid "(Default)"
msgstr "(па змаўчанні)"
#: kgpg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "Расшыфраваць і захаваць файл"
#: kgpg.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "Паказаць расшыфраваны файл"
#: kgpg.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Encrypt File"
msgstr "Шыфраваць файл"
#: kgpg.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Sign File"
msgstr "Падпісаць файл"
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
#, fuzzy
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - утыліта шыфравання"
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Буфер абмену пусты."
#: kgpg.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Падчас працэсу шыфравання KGpg створыць часовы файл:<br><b>%1</b>. Гэты "
"файл будзе выдалены па канчатку аперацыі</qt>"
#: kgpg.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Стварэнне часовага файла"
#: kgpg.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Метад сціску для архіва:"
#: kgpg.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
#, fuzzy
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл ужо існуе"
#: kgpg.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Працэс архівавання і шыфраванні тэчкі"
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Пачакайце..."
#: kgpg.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
#: kgpg.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Shred Files"
msgstr "Знішчыць файлы"
#: kgpg.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце <a href=\"whatsthis:%1\">знішчыць</a> гэтыя файлы?"
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Вы павінны шляхта, што <b>знішчэнне не гарантуецца</b> на ўсіх "
"файлавых сістэмах, бо часткі файла могуць быць захаваныя ў часовых файлах "
"або ў чэргі друку, калі вы раней адчынялі яго ў рэдактары або раздрукоўвалі. "
"Гэта працуе толькі для файлаў (але не для тэчак).</p></qt> "
#: kgpg.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць часовы файл архіва"
#: kgpg.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Extract to: "
msgstr "Выняць у: "
#: kgpg.cpp:534
#, fuzzy
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Перанесены тэкст - гэта адчынены ключ. <br>Жадаеце імпартаваць яго?</p>"
#: kgpg.cpp:549
#, fuzzy
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Зашыфраваны тэкст не знойдзены."
#: kgpg.cpp:584
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не ўсталяваны шлях да файла налад GnuPG.<br>У гэтым выпадку праграма "
"можа працаваць не так, як чакаецца.<br>Запусціць майстар налады KGpg для "
"выпраўлення праблемы?</qt>"
#: kgpg.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Start Wizard"
msgstr "Запусціць майстар"
#: kgpg.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускаць"
#: kgpg.cpp:628
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не знойдзены файл канфігурацыі GnuPG</b>, Упэўніцеся ў тым што GnuPG "
"усталяваная карэктна. Выкарыстаць Kgpg для стварэння гэтага канфігурацыйнага "
"файла?</qt>"
#: kgpg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Create Config"
msgstr "Стварыць файл налад"
#: kgpg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "Не ствараць"
#: kgpg.cpp:637
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не знойдзены файл канфігурацыі GnuPG</b>. Упэўніцеся ў тым, што GnuPG "
"усталяваная карэктна і праверце шлях да файла канфігурацыі.</qt>"
#: kgpg.cpp:644
#, fuzzy
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"Версія вашай праграмы GnuPG ніжэй чым 1.0.7. Фота ідэнтыфікатары і групы "
"ключоў не будуць працаваць карэктна. Калі вы жадаеце выкарыстаць гэтыя "
"магчымасці, абновіце праграму GnuPG (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Крок 3: Вылучыце ваш зачынены ключ па змаўчанні"
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Шредер"
#: kgpg.cpp:841
#, fuzzy
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Шыфраваць з буфера абмену"
#: kgpg.cpp:842
#, fuzzy
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "Расшыфраваць з буфера абмену"
#: kgpg.cpp:843
#, fuzzy
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Падпісаць/праверыць подпіс у буферы абмену"
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Open Editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар"
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "Адкрыць мэнэджэр ключоў"
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
#, fuzzy
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Дыялог сервера ключоў"
#: kgpg.cpp:988
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
"settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Выкарыстанне <b>Агента GnuPG</b> уключана ў файле канфігурацыі GnuPG "
"(%1).<br>Аднак агент не запушчаны. Гэта можа выклікаць праблемы пры "
"падпісванні/расшыфроўцы. <br>Адключыце Агент GnuPG у наладах KGpg альбо "
"выправіце яго налады.</qt>"
#: kgpg.cpp:1025
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Не атрымоўваецца выканаць запытаную аперацыю.\n"
"Вылучыце або толькі тэчку або некалькі файлаў, але не змешвайце тэчкі і "
"файлы."
#: kgpg.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Немагчыма знішчыць тэчку."
#: kgpg.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Немагчыма расшыфраваць і паказаць тэчку."
#: kgpg.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Немагчыма падпісаць тэчку."
#: kgpg.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Немагчыма праверыць тэчку."
#: kgpg.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Зашыфраваны тэкст:"
#: kgpgeditor.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Шыфраваць файл..."
#: kgpgeditor.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "Расшыфраваць файл ..."
#: kgpgeditor.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "Стварыць подпіс..."
#: kgpgeditor.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "Праверыць подпіс..."
#: kgpgeditor.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "Праверыць суму MD5..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Усе файлы"
#: kgpgeditor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Адкрыць файл для кадавання"
#: kgpgeditor.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Адкрыць файл для дэкадавання"
#: kgpgeditor.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Расшыфраваць файл у "
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Захаваць файл"
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Рэдактар"
#: kgpgeditor.cpp:317
#, fuzzy
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Дакумент не можа быць захаваны, бо вылучаная кадыроўка не ўтрымоўвае ўсіх "
"неабходных для яго захавання знакаў."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Не атрымоўваецца захаваць дакумент, праверце правы доступу і месца на дыску."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Замяніць наяўны файл %1?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Замяніць"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Адкрыць файл для праверкі"
#: kgpgeditor.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Адкрыць файл для подпісу"
#: kgpginterface.cpp:93
#, fuzzy
msgid " or "
msgstr " альбо "
#: kgpginterface.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Увядзіце пароль для вашага файла (сіметрычнае шыфраванне):"
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530
#: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Не знойдзены ідэнтыфікатар карыстача]"
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
#, fuzzy
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Не знойдзены ідэнтыфікатар карыстача</b>. Будуць выпрабаваны ўсе "
"сакрэтныя ключы.<br>"
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534
#, fuzzy
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Няслушны пароль</b>. Засталося спроб: %1.<br>"
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535
#: kgpginterface.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Увядзіце пароль для <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Увядзіце пароль (сіметрычнае шыфраванне)"
#: kgpginterface.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Няслушная кантрольная сума MDC. Зашыфраваны тэкст мог быць зменены."
#: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841
#: kgpginterface.cpp:868
#, fuzzy
msgid "No signature found."
msgstr "Не знойдзеная подпіс."
#: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844
#, fuzzy
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Дакладны подпіс у: <br><b>%1</b><br>Ідэнтыфікатар ключа: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:630
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
"corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Некарэктны подпіс</b>:<br>%1<br>Ідэнтыфікатар ключа: "
"%2<br><br><b>Тэкст пашкоджаны!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857
#, fuzzy
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Подпіс дакладная, але ключ не правераны"
#: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859
#, fuzzy
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Подпіс дакладная і давер ключу абсалютнае"
#: kgpginterface.cpp:649
#, fuzzy
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Кантрольная сума MD5"
#: kgpginterface.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Параўнаць MD5 з буфера абмену"
#: kgpginterface.cpp:667
#, fuzzy
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Сума MD5 для <b>%1</b>:"
#: kgpginterface.cpp:684
#, fuzzy
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Невядомы статут</b>"
#: kgpginterface.cpp:713
#, fuzzy
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Кантрольная сума дакладная</b>, файл не змяняўся."
#: kgpginterface.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Змесціва буфера абмену - не сума MD5."
#: kgpginterface.cpp:720
#, fuzzy
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Няслушная кантрольная сума, ФАЙЛ ПАШКОДЖАНЫ</b>"
#: kgpginterface.cpp:757
#, fuzzy
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Файл подпісу %1 створаны паспяхова."
#: kgpginterface.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Няслушны пароль, подпіс не створаная."
#: kgpginterface.cpp:783
#, fuzzy
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Няслушны пароль</b>. Засталося спроб: %1.<br>"
#: kgpginterface.cpp:848
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
"corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Няслушны подпіс</b> у:<br> %1<br>Ідэнтыфікатар ключа: "
"%2<br><br><b>Файл пашкоджаны!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
"this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Адсутнічае подпіс:</b><br>Ідэнтыфікатар ключа: %1<br><br>Імпартаваць "
"гэты ключ з сервера ключоў?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Do Not Import"
msgstr "Не імпартаваць"
#: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1Увядзіце пароль для <b>%2</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Няслушны пароль</b>. Паспрабуйце яшчэ раз.</br>"
#: kgpginterface.cpp:1091
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ключ не быў падпісаны <b>%1</b>ключом <b>%2</b>.<br>Жадаеце паспрабаваць "
"падпісаць гэты ключ у кансольным рэжыме?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1125
#, fuzzy
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Дадзены ключ утрымоўвае больш аднаго ідэнтыфікатара карыстача.\n"
"Зменіце ключ уручную, каб выдаліць подпіс."
#: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824
#: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Увядзіце пароль для <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1318
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
"key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Не атрымалася змяніць тэрмін дзеяння ключа.</b><br>Жадаеце "
"паспрабаваць змяніць тэрмін дзеяння ў кансольным рэжыме?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Няслушны пароль</b>. Паспрабуйце яшчэ раз.<br>"
#: kgpginterface.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Увядзіце пароль для <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1458
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Увядзіце пароль для <b>%1</b><br>Калі вы забудзеце пароль, то вы не "
"зможаце расшыфраваць усе вашы файлы і паведамленні!<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1607
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br><b>Вы імпартавалі зачынены ключ.</b> <br>Звернеце ўвагу, што "
"імпартаваны зачынены ключ па змаўчанні не становяцца правераным.<br>Для "
"паўнавартаснага выкарыстання зачыненага ключа для шыфравання і подпісы вы "
"павінны яго адрэдагаваць (падвойная пстрычка на ключы) і ўсталяваць яго "
"статут даверу як поўны або абсалютны.</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Малюнак занадта вялікае. Выкарыстаць яго, нягледзячы на гэта?"
#: kgpginterface.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Use Anyway"
msgstr "Выкарыстаць"
#: kgpginterface.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Do Not Use"
msgstr "Не выкарыстаць"
#: kgpginterface.cpp:1955
#, fuzzy
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Не атрымалася стварыць сертыфікат водгуку..."
#: kgpglibrary.cpp:82
#, fuzzy
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Не вылучаны ключ шыфравання."
#: kgpglibrary.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>Засталося файлаў: %1.</b>\n"
"Шыфраванне </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Шыфраванне </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Працэс шыфравання (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"Знішчэнне %n файла\n"
"Знішчэнне %n файлаў\n"
"Знішчэнне %n файлаў"
#: kgpglibrary.cpp:157
#, fuzzy
msgid "KGpg Error"
msgstr "Памылка KGpg"
#: kgpglibrary.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Працэс перарваны, не ўсе файлы былі знішчаныя."
#: kgpglibrary.cpp:175
#, fuzzy
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>Працэс перарваны</b>.<br>Не ўсе файлы былі знішчаныя."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Расшыфроўка %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Processing decryption"
msgstr "Працэс расшыфроўкі"
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Файл <b>%1</b> - гэта адчынены ключ.<br>Імпартаваць яго?</p>"
#: kgpglibrary.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>Файл <b>%1</b> з'яўляецца зачыненым ключом. Выкарыстайце мэнэджэр ключоў "
"KGpg для яго імпарту.</p>"
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Памылка пры расшыфроўцы."
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Шыфраванне"
#: kgpgoptions.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Decryption"
msgstr "Расшыфроўка"
#: kgpgoptions.cpp:112
#, fuzzy
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Параметры GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Key Servers"
msgstr "Серверы ключоў"
#: kgpgoptions.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Іншае"
#: kgpgoptions.cpp:196
#, fuzzy
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Новае размяшчэнне хатняга каталога GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"У вылучаным размяшчэнні не знойдзены файл канфігурацыі. \n"
"Стварыць яго зараз?\n"
"\n"
"Без файла канфігурацыі ні KGpg, ні GnuPG не будуць працаваць карэктна."
#: kgpgoptions.cpp:207
#, fuzzy
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Не знойдзены файл канфігурацыі"
#: kgpgoptions.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
#: kgpgoptions.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнараваць"
#: kgpgoptions.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access"
msgstr ""
"Немагчыма стварыць файл канфігурацыі. Праверце што паказаная прылада "
"змантавана, і вы маеце права запісы на яго"
#: kgpgoptions.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Sign File"
msgstr "Падпісаць файл"
#: kgpgoptions.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Decrypt File"
msgstr "Расшыфраваць файл"
#: kgpgoptions.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Дадаць новы сервер ключоў"
#: kgpgoptions.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Server URL:"
msgstr "Адрас сервера:"
#: kgpgview.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Перанесены файл з сеткі</b>.<br>Ён будзе скапіяваны ў часовы файл для "
"шыфравання або расшыфроўкі. Гэты файл будзе выдалены па канчатку аперацыі.</"
"qt>"
#: kgpgview.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Could not download file."
msgstr "Немагчыма загрузіць файл."
#: kgpgview.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Дадзены файл з'яўляецца зачыненым ключом!\n"
"Выкарыстайце мэнэджэр ключоў KGpg, каб імпартаваць яго."
#: kgpgview.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Unable to read file."
msgstr "Не атрымоўваецца прачытаць файл."
#: kgpgview.cpp:211
#, fuzzy
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Падпісаць/праверыць"
#: kgpgview.cpp:212
#, fuzzy
msgid "En&crypt"
msgstr "Шыфраваць"
#: kgpgview.cpp:213
#, fuzzy
msgid "&Decrypt"
msgstr "Расшыфраваць"
#: kgpgview.cpp:231
#, fuzzy
msgid "untitled"
msgstr "безназоўны"
#: kgpgview.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Missing Key"
msgstr "Адсутны ключ"
#: kgpgview.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Падпісаць немагчыма: няслушны пароль, альбо адсутнічае ключ"
#: kgpgview.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Памылка пры шыфраванні."
#: listkeys.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Private Key List"
msgstr "Спіс зачыненых ключоў"
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Эл. пошта"
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар"
#: listkeys.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Вылучыце зачынены ключ:"
#: listkeys.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
"you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Некаторыя з вашых зачыненых ключоў з'яўляюцца неправеранымі.</"
"b><br>Вылучыце для подпісу правераны зачынены ключ.</qt>"
#: listkeys.cpp:474
#, fuzzy
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Жадаеце імпартаваць файл <b>%1</b> у спіс ключоў?</p>"
#: listkeys.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Key Management"
msgstr "Кіраванне ключамі"
#: listkeys.cpp:577
#, fuzzy
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "Экспарт адчыненых ключоў..."
#: listkeys.cpp:578
#, fuzzy
msgid "&Delete Keys"
msgstr "Выдаліць ключы"
#: listkeys.cpp:579
#, fuzzy
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "Падпісаць ключы..."
#: listkeys.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Выдаліць подпіс"
#: listkeys.cpp:581
#, fuzzy
msgid "&Edit Key"
msgstr "Змяніць ключ"
#: listkeys.cpp:582
#, fuzzy
msgid "&Import Key..."
msgstr "Імпарт ключа ..."
#: listkeys.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Усталяваць як ключ па змаўчанні"
#: listkeys.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Імпартаваць адсутныя подпісы з сервера ключоў"
#: listkeys.cpp:586
#, fuzzy
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "Абнавіць ключы з сервера"
#: listkeys.cpp:588
#, fuzzy
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "Стварыць групу з вылучанымі ключамі..."
#: listkeys.cpp:589
#, fuzzy
msgid "&Delete Group"
msgstr "Выдаліць групу"
#: listkeys.cpp:590
#, fuzzy
msgid "&Edit Group"
msgstr "Змяніць групу"
#: listkeys.cpp:592
#, fuzzy
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "Стварыць новы запіс у адраснай кнізе"
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
#, fuzzy
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Перайсці да ключа па змаўчанні"
#: listkeys.cpp:598
#, fuzzy
msgid "&Refresh List"
msgstr "Абнавіць спіс"
#: listkeys.cpp:599
#, fuzzy
msgid "&Open Photo"
msgstr "Адкрыць фота"
#: listkeys.cpp:600
#, fuzzy
msgid "&Delete Photo"
msgstr "Выдаліць фота"
#: listkeys.cpp:601
#, fuzzy
msgid "&Add Photo"
msgstr "Дадаць фота"
#: listkeys.cpp:603
#, fuzzy
msgid "&Add User Id"
msgstr "Дадаць ідэнтыфікатар карыстача"
#: listkeys.cpp:604
#, fuzzy
msgid "&Delete User Id"
msgstr "Выдаліць ідэнтыфікатар карыстача"
#: listkeys.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Змяніць ключ у тэрмінале"
#: listkeys.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Экспарт зачыненага ключа..."
#: listkeys.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Адклікаць ключ..."
#: listkeys.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Выдаліць пару ключоў"
#: listkeys.cpp:611
#, fuzzy
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "Стварыць пару ключоў..."
#: listkeys.cpp:613
#, fuzzy
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Перастварыць адчынены ключ"
#: listkeys.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Рада дня"
#: listkeys.cpp:618
#, fuzzy
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Кіраўніцтва па GnuPG"
#: listkeys.cpp:620
#, fuzzy
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "Паказаць толькі зачыненыя ключы"
#: listkeys.cpp:623
#, fuzzy
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "Схаваць састарэлыя/адключаныя ключы"
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Trust"
msgstr "Давер"
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Створаны"
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Expiration"
msgstr "Тэрмін дзеяння"
#: listkeys.cpp:632
#, fuzzy
msgid "&Photo ID's"
msgstr "Фота ID"
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Выключана"
#: listkeys.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Невялікі"
#: listkeys.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
#: listkeys.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Ідэнтыфікатар"
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "Ачысціць вынікі пошуку"
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr "Пошук: "
#: listkeys.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Filter Search"
msgstr "Фільтраваць пошук"
#: listkeys.cpp:758
#, fuzzy
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 ключоў, 000 груп"
#: listkeys.cpp:908
#, fuzzy
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Вы можаце падпісаць толькі першасны ключ. Праверце ваш выбар."
#: listkeys.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Add New User Id"
msgstr "Дадаць новы ідэнтыфікатар карыстача"
#: listkeys.cpp:990
#, fuzzy
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Фатаграфія павінна быць у фармаце JPEG. Бо фатаграфія змяшчаецца ў адчынены "
"ключ, пры ёй вялікім памеры памер вашага ключа будзе неапраўдана завышаным! "
"Рэкамендуемы памер фатаграфіі - 240x288 кропак."
#: listkeys.cpp:1008
#, fuzzy
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Нечаканая падзея падчас выканання запытанай аперацыі.\n"
"Праверце часопіс для атрымання падрабязных звестак."
#: listkeys.cpp:1014
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць фота ідэнтыфікатар<b>%1</b><br>з ключа <b>"
"%2 lt;%3gt;</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
#: listkeys.cpp:2708
#, fuzzy
msgid "Photo id"
msgstr "Фота ідэнтыфікатар"
#: listkeys.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Радок '<b>%1</b>' не знойдзеная."
#: listkeys.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць адрасную кнігу. Праверце вашу ўсталёўку."
#: listkeys.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Sub Key"
msgstr "Подключ"
#: listkeys.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Пару зачыненых ключоў"
#: listkeys.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Key Group"
msgstr "Група ключоў"
#: listkeys.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Подпіс"
#: listkeys.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар карыстача"
#: listkeys.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Photo ID"
msgstr "Фота-ідэнтыфікатар"
#: listkeys.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Адзываючы подпіс"
#: listkeys.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Некомплектный зачынены ключ"
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
#: listkeys.cpp:3234
#, fuzzy
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 ключоў, %2 груп"
#: listkeys.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Гэты ключ або непрыдатны для шыфравання, або не з'яўляецца правераным."
#: listkeys.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Стварыць сертыфікат водгуку"
#: listkeys.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "ID: "
msgstr "Ідэнтыфікатар: "
#: listkeys.cpp:1509
#, fuzzy
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Зачыненыя ключы павінны захоўвацца ў надзейным месцы.\n"
"Калі хтосьці яшчэ мае доступ да файла сакрэтнага ключа, усе дадзеныя, "
"зашыфраваныя гэтым ключом, будуць скампраметаваныя!\n"
"Працягнуць экспарт ключа?"
#: listkeys.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Do Not Export"
msgstr "Не экспартаваць"
#: listkeys.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Экспарт ЗАЧЫНЕНАГА КЛЮЧА як "
#: listkeys.cpp:1533
#, fuzzy
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"Ваш ЗАЧЫНЕНЫ ключ \"%1\" паспяхова экспартаваны.\n"
"Захоўваеце яго ў БЯСПЕЧНЫМ месцы."
#: listkeys.cpp:1535
#, fuzzy
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ваш зачынены ключ не можа быць экспартаваны.\n"
"Праверце ключ."
#: listkeys.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Public Key Export"
msgstr "Экспарт адчыненага ключа"
#: listkeys.cpp:1609
#, fuzzy
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr "Ваш адчынены ключ \"%1\" экспартаваны\n"
#: listkeys.cpp:1611
#, fuzzy
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ваш адчынены ключ не можа быць экспартаваны.\n"
"Праверце ключ."
#: listkeys.cpp:1691
#, fuzzy
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Гэты ключ з'яўляецца некомплектным (зачынены ключ без адчыненага), і ў "
"цяперашні час не выкарыстоўваецца.\n"
"\n"
"Стварыць для яго адчынены ключ?"
#: listkeys.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "Стварыць"
#: listkeys.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Не ствараць"
#: listkeys.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Вы сапраўды жадаеце выдаліць групу<b>%1</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1785
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы не можаце стварыць групу, якая змяшчае подпісу, падлучы альбо іншыя "
"групы.</qt>"
#: listkeys.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Create New Group"
msgstr "Стварыць новую групу"
#: listkeys.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Увядзіце новае імя групы:"
#: listkeys.cpp:1793
#, fuzzy
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Наступныя ключы непрыдатныя, альбо не з'яўляюцца праверанымі і таму не "
"могуць быць дададзеныя ў групу:"
#: listkeys.cpp:1807
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не вылучаныя прыдатныя альбо правераныя ключы. Група <b>%1</b> не можа "
"быць створаная.</qt>"
#: listkeys.cpp:1835
#, fuzzy
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
"They will be removed from the group."
msgstr ""
"Наступныя ключы групы непрыдатныя або не ўтрымоўваюцца ў вашым спісе ключоў. "
"Яны будуць выдаленыя з групы."
#: listkeys.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "Group Properties"
msgstr "Уласцівасці групы"
#: listkeys.cpp:1915
#, fuzzy
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Вы можаце падпісаць толькі першы ключ. Праверце ваш выбар."
#: listkeys.cpp:1939
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
"communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы збіраецеся падпісаць ключ:<br><br>%1<br>Ідэнтыфікатар: "
"%2<br>Кантрольная сума: <br><b>%3</b>.<br><br>Вы павінны праверыць "
"кантрольную суму ў уладальніка ключа па тэлефоне альбо пры асабістай "
"сустрэчы, каб упэўніцца што ніхто не падрабіў гэты ключ</qt>"
#: listkeys.cpp:1951
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы збіраецеся падпісаць паказаныя ключы за адзін раз.<br><b>Калі вы "
"дбайна не праверылі ўсе кантрольныя сумы, вашы паведамленні могуць быць "
"скампраметаваныя.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1961
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Наколькі добра вы праверылі %n ключ вашых карэспандэнтаў:\n"
"Наколькі добра вы праверылі %n ключа вашых карэспандэнтаў:\n"
"Наколькі добра вы праверылі %n ключоў вашых карэспандэнтаў:"
#: listkeys.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Я не буду адказваць"
#: listkeys.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Я нічога не правяраў"
#: listkeys.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Я зрабіў выбарковую праверку"
#: listkeys.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Я вырабіў поўную праверку"
#: listkeys.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Лакальны подпіс (не можа быць экспартаваная)"
#: listkeys.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Не падпісваць усе ідэнтыфікатары карыстачоў (адкрыць тэрмінал)"
#: listkeys.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Няслушны пароль, ключ <b>%1</b> не падпісаны.</qt>"
#: listkeys.cpp:2042
#, fuzzy
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:2042
#, fuzzy
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Усе подпісы для гэтага ключа ўжо ўтрымоўваюцца ў вашым спісе ключоў"
#: listkeys.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Зменіце ключ уручную для выдалення подпісу."
#: listkeys.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Зменіце ключ уручную для выдалення ўласнага подпісу."
#: listkeys.cpp:2161
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Выдаліць подпіс <br><b>%1</b> з ключа <br><b>%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Запытаная аперацыя не завершаная, адрэдагуйце ключ уручную."
#: listkeys.cpp:2230
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Увядзіце пароль для %1</b>:<br>Пароль павінен быць складаным для падбору, "
"напрыклад, утрымоўваць не толькі літары і лічбы"
#: listkeys.cpp:2234
#, fuzzy
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length = 5 characters"
msgstr ""
"Пароль нядосыць абаронены\n"
"Мінімальная даўжыня - 5 знакаў"
#: listkeys.cpp:2245
#, fuzzy
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Ствараецца новая пара ключоў."
#: listkeys.cpp:2255
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Пачакайце..."
#: listkeys.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Ствараецца новы ключ..."
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"
#: listkeys.cpp:2380
#, fuzzy
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Збой падчас стварэння пары ключоў.\n"
"Падрабязныя паведамленні глядзіце ў часопісе."
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Створаная новая пара ключоў"
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
#, fuzzy
msgid "backup copy"
msgstr "рэзервовая копія"
#: listkeys.cpp:2431
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымоўваецца адкрыць файл <b>%1</b> для друку...</qt>"
#: listkeys.cpp:2451
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Выдаліць пару <b>ЗАЧЫНЕНЫХ КЛЮЧОЎ %1</b>?</p> Пасля яе выдалення вы "
"ніколі не зможаце расшыфраваць файлы, зашыфраваныя пры дапамозе гэтай пары "
"ключоў."
#: listkeys.cpp:2513
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Наступныя пары ключоў - зачыненыя:<br><b>%1</b>. Яны не могуць быць "
"выдаленыя.<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Выдаліць %n адчынены ключ?</b></qt>\n"
"<qt><b>Выдаліць %n адчыненых ключа?</b></qt>\n"
"<qt><b>Выдаліць %n адчыненых ключоў?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Key Import"
msgstr "Імпарт ключа"
#: listkeys.cpp:2584
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Адкрыць файл"
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "Імпарт..."
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
#, fuzzy
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Адзываючы подпіс]"
#: listkeys.cpp:2765
#, fuzzy
msgid " [local]"
msgstr " [лакальны]"
#: listkeys.cpp:2807
#, fuzzy
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 подключ"
#: listkeys.cpp:2835
#, fuzzy
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Загрузка ключоў..."
#: listkeys.cpp:3470
#, fuzzy
msgid "RSA"
msgstr "RSA "
#: listkeys.cpp:3474
#, fuzzy
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal "
#: listkeys.cpp:3477
#, fuzzy
msgid "DSA"
msgstr "DSA "
#: listkeys.cpp:3528
#, fuzzy
msgid "?"
msgstr "?"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - прастой графічны інтэрфейс для gpg\n"
"\n"
"Kgpg распрацаваны, каб зрабіць працу з ключамі GPG\n"
"лёгкай і бяспечнай у выкарыстанні."
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Encrypt file"
msgstr "Шыфраваць файл"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open key manager"
msgstr "Адкрыць мэнэджэр ключоў"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Паказаць зашыфраваны файл"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Sign file"
msgstr "Падпісаць файл"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Verify signature"
msgstr "Праверыць подпіс"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Shred file"
msgstr "Знішчыць файл"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "Адкрыць файл"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: popuppublic.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Select Public Key"
msgstr "Выбар адчыненага ключа"
#: popuppublic.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Выбар адчыненага ключа для %1"
#: conf_encryption.ui:49 popuppublic.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII сумяшчальнае шыфраванне"
#: conf_encryption.ui:85 popuppublic.cpp:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Дазволіць шыфраванне з выкарыстаннем неправераных ключоў"
#: conf_encryption.ui:61 popuppublic.cpp:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Схаваць ідэнтыфікатар карыстача"
#: popuppublic.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Спіс адчыненых ключоў</b>: вылучыце ключ, які будзе выкарыстоўвацца пры "
"шыфраванні."
#: popuppublic.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>Шыфраванне ASCII</b>: дазваляе адчыняць зашыфраванае паведамленне або "
"файл у любым тэкставым рэдактары"
#: popuppublic.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Схаваць ідэнтыфікатар карыстача</b>: у зашыфраваны пакет не дадаецца "
"ідэнтыфікатар ключа. Гэтая опцыя хавае атрымальніка паведамлення і "
"з'яўляецца контрмерой супраць аналізу трафіку. Гэта можа запаволіць працэс "
"расшыфроўкі, бо будуць спрабавацца ўсе даступныя сакрэтныя ключы."
#: popuppublic.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Дазволіць шыфраванне неправеранымі ключамі</b>: пры імпарце адчыненага "
"ключа ён звычайна спачатку адзначаецца як неправераны, і вы не можаце "
"выкарыстаць яго, калі не падпішаце яго як 'правераны'. Усталёўка гэтага "
"параметру дае магчымасць выкарыстаць любы ключ, нават калі ён не падпісаны."
#: conf_encryption.ui:73 popuppublic.cpp:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Знішчыць зыходны файл"
#: popuppublic.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>Знішчыць зыходны файл</b>: поўнае выдаленне зыходнага файла.\n"
"Пасля аднавіць яго будзе немагчыма"
#: popuppublic.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Знішчыць зыходны файл:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Пры ўсталёўцы гэтага параметру будзе выканана знішчэнне файла "
"(перазапіс некалькі раз перад выдаленнем), які вы шыфруеце. Гэты спосаб "
"дазваляе дамагчыся немагчымасці аднаўлення зыходнага файла. Але вы "
"<b>павінны шляхта, што гэта не дае 100% гарантыі бяспекі</b> на ўсіх "
"файлавых сістэмах, бо часткі файла могуць быць захаваныя ў часовых файлах "
"або ў чэргі друку, калі вы раней адчынялі яго ў рэдактары або раздрукоўвалі. "
"Гэта працуе толькі для файлаў (але не для тэчак).</p></qt> "
#: popuppublic.cpp:183
#, fuzzy
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr ""
"<a href=\"whatsthis:%1\">Перад выкарыстаннем шредера прачытайце гэта</a>"
#: popuppublic.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Сіметрычнае шыфраванне"
#: popuppublic.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Сіметрычнае шыфраванне</b>: ключы не выкарыстоўваюцца. Вы павінны "
"паказваць пароль для шыфравання або расшыфроўкі файла"
#: popuppublic.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Custom option:"
msgstr "Дадатковыя опцыі:"
#: popuppublic.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Дадатковыя опцыі</b>: для дасведчаных карыстачоў, жадаючых выкарыстаць "
"аргументы каманднага радка gpg, такія як '--armor'"
#: adduid.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Імя (мінімум 5 знакаў):"
#: conf_decryption.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Удакладненая каманда расшыфроўкі:"
#: conf_decryption.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
"users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Удакладненая каманда расшыфроўкі:</b><br />\n"
"\t\t<p>Гэтая опцыя дазваляе вам паказаць сваю каманду gpg пры расшыфроўцы. "
"Рэкамендуецца для дасведчаных карыстачоў.</p>\n"
"\t\t</qt>"
#: conf_encryption.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PGP &6 compatibility"
msgstr "Сумяшчальнасць з PGP 6"
#: conf_encryption.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Сумяшчальнасць з PGP 6:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Выбар гэтай опцыі паказвае GnuPG генераваць пакеты, сумяшчальныя са "
"стандартам PGP (Pretty Good Privacy) версіі 6. Гэта дазваляе карыстачам "
"GnuPG абменьвацца зашыфраванымі дадзенымі з карыстачамі PGP 6.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII сумяшчальнае шыфраванне:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Пры выбары гэтай опцыі фармат зашыфраваных дадзеных дазваляе адчыняць "
"іх у тэкставым рэдактары, а таксама ўключаць як тэкст у цела лістоў.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Схаваць ідэнтыфікатар карыстача:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Выбар гэтай опцыі выдаляе з зашыфраваных пакетаў ідэнтыфікатар ключа "
"атрымальніка. Перавага: абцяжараны аналіз трафіку зашыфраваных пакетаў, бо "
"атрымальнік невядомы. Недахопы: атрымальнік зашыфраванага паведамлення "
"павінен перакаштаваць усе свае сакрэтныя ключы, каб расшыфраваць пакеты. "
"Гэты працэс можа займаць шмат часу, калі колькасць сакрэтных ключоў "
"атрымальніка вяліка.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
"(not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Знішчыць зыходны файл:</b><br/>\n"
"\t\t<p>Пры ўсталёўцы гэтага параметру будзе выканана знішчэнне файла "
"(перазапіс некалькі раз перад выдаленнем), які вы шыфруеце. Гэты спосаб "
"дазваляе дамагчыся немагчымасці аднаўлення зыходнага файла. Але вы "
"<b>павінны шляхта, што гэта не дае 100% гарантыі бяспекі</b> на ўсіх "
"файлавых сістэмах, бо часткі файла могуць застацца ў часовых файлах або ў "
"чэргі друку, калі вы раней адчынялі яго ў рэдактары або раздрукоўвалі. Гэта "
"працуе толькі для файлаў (але не для тэчак).</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
"it is untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Дазволіць шыфраванне неправеранымі ключамі:</b> <br />\n"
"\t\t<p> Пры імпарце адчыненага ключа ён спачатку, як правіла, адзначаецца як "
"неправераны і не можа выкарыстоўвацца, пакуль не будзе падпісаны ключом па "
"змаўчанні (тым самым ён будзе пазначаны як правераны). Выбар гэтага "
"параметру дазваляе выкарыстаць неправераныя ключы.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Удакладненая каманда шыфравання:"
#: conf_encryption.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Удакладненая каманда шыфравання:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>У дыялогу выбару ключа будзе дададзена поле, якое дазваляе ўводзіць "
"уласную каманду для шыфравання. Гэтая опцыя рэкамендуецца толькі для "
"дасведчаных карыстачоў.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr ""
"Выкарыстаць для зашыфраваных\n"
"файлаў пашырэнне *.pgp"
#: conf_encryption.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Выкарыстаць для зашыфраваных\n"
"файлаў пашырэнне *.pgp:</b><br />\n"
"\t\t<p> Выбар гэтай опцыі дадае пашырэнне .pgp да ўсіх шыфраваных файлаў. "
"Гэтая опцыя дададзеная для забеспячэння сумяшчальнасці з карыстачамі "
"праграмы PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Шыфраваць файл ключом:"
#: conf_encryption.ui:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шыфраваць файл ключом:</b><br /> \n"
"<p>Выбар гэтай опцыі і ключа дазваляе выкарыстаць яго для шыфравання ўсіх "
"файлаў. KGpg не пытае аб атрымальніку і ключ па змаўчанні не "
"выкарыстоўваецца.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:206 conf_encryption.ui:280
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: conf_encryption.ui:222 conf_encryption.ui:264 conf_gpg.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Змяніць..."
#: conf_encryption.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Заўсёды шыфраваць ключом:"
#: conf_encryption.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Заўсёды шыфраваць ключом:</b><br /> \n"
"<p> Гэтая опцыя дазваляе шыфраваць усе паведамленні/файлы вылучаным ключом. "
"Аднак, калі вылучаная опцыя \"Шыфраваць файл ключом\", яна перавызначае "
"опцыю \"Заўсёды шыфраваць ключом\" для аперацый з файламі.</p></qt> "
#: conf_gpg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Глабальныя параметры:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
#: conf_gpg.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Хатні каталог GnuPG "
#: conf_gpg.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Файл канфігурацыі:"
#: conf_gpg.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Размяшчэнне хатняга каталога:"
#: conf_gpg.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "Выкарыстаць агент GnuPG"
#: conf_gpg.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Дадатковы спіс ключоў"
#: conf_gpg.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Адчыненыя:"
#: conf_gpg.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Зачыненыя:"
#: conf_gpg.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Выкарыстаць толькі гэты спіс"
#: conf_misc.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Агульныя налады"
#: conf_misc.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Запускаць KGpg пры ўваходзе ў сістэму"
#: conf_misc.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Запускаць KGpg пры запуску TDE:</b><br />\n"
"<p>Пры ўключэнні гэтай опцыі KGpg запускаецца штораз падчас запуску TDE.</"
"p></qt>"
#: conf_misc.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Выкарыстаць мыш замест аперацый з буферам абмену"
#: conf_misc.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Выкарыстаць мыш замест аперацый з буферам абмену</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Націск левай кнопкі мышы капіюе вылучаны тэкст у буфер абмену, а "
"сярэдняя кнопка мышы (альбо правая і левая разам) устаўляюць тэкст з буфера "
"абмену. Калі гэтая опцыя не ўключаная, аперацыі з буферам абмену "
"здзяйсняюцца хуткімі клавішамі (па змаўчанні Ctrl-c і Ctrl-v).</p></qt>"
#: conf_misc.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Паказваць папярэджанні перад стварэннем часовых файлаў\n"
"(толькі пры аперацыях з нелакальнымі файламі)"
#: conf_misc.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Паказваць папярэджанні перад стварэннем часовых файлаў:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt> "
#: conf_misc.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Усталяваць шредер"
#: conf_misc.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg дазваляе выкарыстаць шредер на працоўным стале.\n"
"Любыя файлы, кінутыя на яго піктаграму, будуць знішчаныя \n"
"(перазапісаныя некалькі раз перад выдаленнем), што робіць іх \n"
"аднаўленне практычна немагчымым."
#: conf_misc.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#: conf_misc.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Аплеты і меню"
#: conf_misc.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr ""
"Адчыненыя пстрычкай левай кнопкі мышы \n"
"(для выкарыстання перазапусціце KGpg):"
#: conf_misc.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Мэнэджэр ключоў"
#: conf_misc.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Меню \"Дзеянні\" у Konqueror"
#: conf_misc.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "\"Падпісаць файл\" у меню \"Дзеянні\":"
#: conf_misc.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>\"Падпісаць файл\" у меню \"Дзеянні\":</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "\"Расшыфраваць файл\" у меню \"Дзеянні\":"
#: conf_misc.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>\"Расшыфраваць файл\" у меню \"Дзеянні\":</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Дазволіць для ўсіх файлаў"
#: conf_misc.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Дазволіць для зашыфраваных файлаў"
#: conf_misc.ui:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Аплет сістэмнага латка"
#: conf_misc.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Дзеянне пры пераносе незашыфраванага файла:"
#: conf_misc.ui:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Дзеянне пры пераносе незашыфраванага файла:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Дзеянне пры пераносе зашыфраванага файла:"
#: conf_misc.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Дзеянне пры пераносе зашыфраванага файла:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Шыфраваць"
#: conf_misc.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Падпісаць"
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Спытаць"
#: conf_misc.ui:388
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Расшыфраваць і захаваць"
#: conf_misc.ui:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Расшыфраваць і адкрыць у рэдактары"
#: conf_servers.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Выкарыстаць па змаўчанні"
#: conf_servers.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: conf_servers.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>ІНФАРМАЦЫЯ</b>:\n"
"Толькі першы сервер ключоў змяшчаецца ў файл канфігурацыі GnuPG,\n"
"астатнія выкарыстоўваюцца выключна KGpg."
#: conf_servers.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Выкарыстаць HTTP-проксі, калі ён даступны"
#: conf_ui2.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Колеры ключоў"
#: conf_ui2.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Невядомыя ключы:"
#: conf_ui2.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Правераныя ключы:"
#: conf_ui2.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Састарэлыя/адключаныя ключы:"
#: conf_ui2.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Адкліканыя ключы:"
#: conf_ui2.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Шрыфт рэдактара"
#: groupedit.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Даступныя правераныя ключы"
#: groupedit.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Ключы ў групе</b>"
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Экспарт атрыбутаў (фота-ідэнтыфікатар)"
#: keyexport.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Сервер ключоў па змаўчанні"
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер абмену"
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: keyproperties.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Няма фота"
#: keyproperties.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
"p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Фатаграфія:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Фатаграфія можа быць уключаная ў адчынены ключ для дадатковай "
"абароны. Яна можа выкарыстоўвацца як дадатковы метад пацверджання "
"сапраўднасці ключа. Аднак на яе нельга пакласціся як на адзіную форму "
"ідэнтыфікацыі.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: keyproperties.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Фота ідэнтыфікатар:"
#: keyproperties.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Не выкарыстаць ключ"
#: keyproperties.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Змена тэрміна дзеяння..."
#: keyproperties.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Змена пароля..."
#: keyproperties.ui:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Даўжыня:"
#: keyproperties.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Створаны:"
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Ідэнтыфікатар ключа:"
#: keyproperties.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Уладальнік правераны:"
#: keyproperties.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Правераны:"
#: keyproperties.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Каментар:"
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Кантрольная сума ключа:"
#: keyproperties.ui:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Невядома"
#: keyproperties.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Неправераны"
#: keyproperties.ui:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Абмежавана"
#: keyproperties.ui:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Цалкам"
#: keyproperties.ui:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Абсалютнае"
#: keyserver.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Тэкст для пошуку альбо ідэнтыфікатар ключа для імпарту:"
#: keyserver.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
"associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Тэкст для пошуку альбо ідэнтыфікатар для імпарту:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p> Ёсць некалькі спосабаў пошуку ключа, вы можаце выкарыстаць "
"тэкставы або часткова тэкставы пошук (напрыклад увод Phil or Zimmerman верне "
"ўсе ключы, у якіх знойдзеныя Phil або Zimmerman), або вы можаце шукаць па "
"ідэнтыфікатары ключа. Ідэнтыфікатар ключа - радок знакаў і лікаў, якая "
"адназначна вызначае ключ (напрыклад: пошук 0xED7585F4 вярнуў бы ключ, "
"звязаны з гэтым ідэнтыфікатарам).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Выпадальны дыялог спісу сервераў ключоў:</b>\n"
"Дазваляе вылучыць сервер ключоў для імпарту ключоў PGP/GnuPG у лакальны спіс "
"ключоў."
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Сервер ключоў:"
#: keyserver.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Сервер ключоў:</b><br /> <p> Сервер ключоў - гэта цэнтралізаваны "
"архіў ключоў PGP/GnuPG у Інтэрнэт, да якога лёгка падлучыцца, каб дадаць або "
"запытаць ключы.Вылучыце з які расчыняецца спісу сервер, які павінен "
"выкарыстоўвацца.</p> <p>Часта гэтыя ключы створаныя людзьмі, якіх вы ніколі "
"не сустракалі, і сапраўднасць якіх сумнеўная. Звернецеся да раздзела "
"кіраўніцтва GnuPG \"Web-of-Trust\", каб пазнаць, як GnuPG працуе з праблемай "
"пацверджання сапраўднасці.</p> </qt>"
#: keyserver.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "Пошук"
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Выкарыстаць HTTP-проксі:"
#: keyserver.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "Экспарт"
#: keyserver.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
"specified server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Экспарт:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Націск гэтай кнопкі экспартуе паказаны ключ на сервер.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Ключ для экспарту:"
#: keyserver.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ключ, які экспартуецца:</b><br />\n"
"\t\t\t\t <p>Гэта дазваляе вылучыць у выпадальным спісе ключ, які будзе "
"экспартаваны на вылучаны сервер ключоў.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: kgpg.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Удакладненая каманда расшыфроўкі."
#: kgpg.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Удакладненыя параметры шыфравання"
#: kgpg.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Дазволіць удакладненыя опцыі шыфравання"
#: kgpg.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Ключ шыфравання файла."
#: kgpg.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "ASCII сумяшчальнае шыфраванне."
#: kgpg.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Дазволіць шыфраванне неправеранымі ключамі."
#: kgpg.kcfg:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Схаваць ідэнтыфікатар карыстача."
#: kgpg.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Знішчыць зыходны файл пасля шыфравання."
#: kgpg.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Уключыць сумяшчальнасць з PGP 6."
#: kgpg.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Выкарыстаць пашырэнне *.pgp для зашыфраваных файлаў."
#: kgpg.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Шлях да файла канфігурацыі gpg."
#: kgpg.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "Групы GPG"
#: kgpg.kcfg:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr ""
"Выкарыстаць толькі дадатковы спіс ключоў, ігнараваць спіс па змаўчанні."
#: kgpg.kcfg:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Выкарыстаць дадатковы спіс адчыненых ключоў."
#: kgpg.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Выкарыстаць дадатковы спіс зачыненых ключоў."
#: kgpg.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Шлях да дадатковага спісу адчыненых ключоў."
#: kgpg.kcfg:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Шлях да дадатковага спісу зачыненых ключоў."
#: kgpg.kcfg:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Гэта першы запуск прыкладання."
#: kgpg.kcfg:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Памер акна рэдактара."
#: kgpg.kcfg:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Паказваць узровень даверу ў мэнэджэру ключоў."
#: kgpg.kcfg:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Паказваць тэрмін дзеяння ў мэнэджэру ключоў."
#: kgpg.kcfg:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Паказваць памер у мэнэджэру ключоў."
#: kgpg.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Паказваць час стварэння ў мэнэджэру ключоў."
#: kgpg.kcfg:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Выкарыстаць вылучэнне мышшу для аперацый з буферам абмену."
#: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "Запускаць KGpg пры запуску TDE."
#: kgpg.kcfg:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Паказваць папярэджанні перад стварэннем часовых файлаў пры аперацыях з "
"нелакальнымі файламі."
#: kgpg.kcfg:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Вылучыце паводзіны па змаўчанні пры пстрычцы левай кнопкай мышы"
#: kgpg.kcfg:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Апрацаваць перанос зашыфраванага"
#: kgpg.kcfg:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Апрацаваць перанос незашыфраванага"
#: kgpg.kcfg:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Дадаць пункт \"Падпісаць файл\" у меню \"Дзеянні\"."
#: kgpg.kcfg:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Дадаць пункт \"Расшыфраваць файл\" у меню \"Дзеянні\"."
#: kgpg.kcfg:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Паказваць карысныя рады."
#: kgpg.kcfg:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Колер, выкарыстоўваны для правераных ключоў."
#: kgpg.kcfg:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Колер, выкарыстоўваны для адкліканых ключоў."
#: kgpg.kcfg:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Колер, выкарыстоўваны для невядомых ключоў."
#: kgpg.kcfg:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Колер, выкарыстоўваны для неправераных ключоў."
#: kgpg.kcfg:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Выкарыстаць HTTP-проксі, калі ён даступны."
#: kgpg.rc:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "Подпіс"
#: kgpgrevokewidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "ідэнтыфікатар ключа"
#: kgpgrevokewidget.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Друкаваць сертыфікат"
#: kgpgrevokewidget.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Стварыць сертыфікат водгуку для"
#: kgpgrevokewidget.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Апісанне:"
#: kgpgrevokewidget.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Няма чынніку"
#: kgpgrevokewidget.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Ключ скампраметаваны"
#: kgpgrevokewidget.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Ключ заменены"
#: kgpgrevokewidget.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Ключ больш не выкарыстоўваецца"
#: kgpgrevokewidget.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Чыннік водгуку:"
#: kgpgrevokewidget.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Захаваць сертыфікат:"
#: kgpgrevokewidget.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Імпарт у спіс ключоў"
#: kgpgwizard.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "Майстар KGpg"
#: kgpgwizard.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Уводзіны"
#: kgpgwizard.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
"enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Сардэчна запрашаем у майстар KGpg</h1>\n"
"Гэты майстар дапаможа выканаць базавую наладу KGpg. Далей вы створыце сваю "
"пару ключоў, якія дазваляюць вам шыфраваць файлы, электронную пошту і іншую "
"інфармацыю."
#: kgpgwizard.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "Вы выкарыстаеце GnuPG версіі:"
#: kgpgwizard.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Крок 1: Камунікацыя з GnuPG"
#: kgpgwizard.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Калі вы не жадаеце задзейнічаць рэдка выкарыстоўваныя налады, націсніце "
"кнопку \"Далей\"."
#: kgpgwizard.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "Для KGpg неабходна паказаць размяшчэнне файла канфігурацыі GnuPG."
#: kgpgwizard.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>Шлях да файла канфігурацыі GnuPG:"
#: kgpgwizard.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Крок 2: Усталяваць шредер на працоўны стол"
#: kgpgwizard.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Усталяваць шредер на мой працоўны стол"
#: kgpgwizard.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
"to it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>На ваш працоўны стол будзе змешчаная піктаграма шредера.<br>\n"
"Для знішчэння файлаў (яны перазапісваюцца 35 раз) перанясіце іх на гэтую "
"піктаграму. \n"
"Падушыце, што калі вы запампавалі або адкрылі файл, яго часткі могуць "
"застацца ў часовых файлах. Пры знішчэнні запампаванага або адчыненага файла "
"такія часовыя файлы не выдаляюцца.\n"
"<br><b>Калі вы выкарыстаеце журналіруемую файлавую сістэму, знішчэнне не дае "
"100% гарантыі.</b></qt>"
#: kgpgwizard.ui:280
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Крок 3: Стварэнне вашай пары ключоў"
#: kgpgwizard.ui:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Ваш ключ па змаўчанні:"
#: kgpgwizard.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
"for encryption and decryption."
msgstr ""
"Зараз KGpg запусціць Дыялог стварэння вашай пары ключоў для шыфравання і "
"расшыфроўкі."
#: listkeys.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "Ключы"
#: listkeys.rc:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "Паказаць падрабязнасці"
#: listkeys.rc:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "Групы"
#: newkey.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Новы ключ створаны"
#: newkey.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Вы паспяхова стварылі наступны ключ:"
#: newkey.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Усталяваць як ключ па змаўчанні"
#: newkey.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
"key pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Усталяваць як ключ па змаўчанні:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Выбар гэтай опцыі пры стварэнні новай пары ключоў адзначае "
"створаную пару як ключы па змаўчанні.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: newkey.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#: newkey.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#: newkey.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#: newkey.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Сертыфікат водгуку"
#: newkey.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Рэкамендуецца захаваць альбо раздрукаваць сертыфікат водгуку, калі ваш ключ "
"скампраметаваны."
#: newkey.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Захаваць як:"
#: searchres.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Ключ для імпарту:"
#: tips:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Калі вы жадаеце расшыфраваць тэкставы файл, проста перацягнеце яго ў акно "
"рэдактара. KGpg зробіць астатняе. Файлы з сеткі таксама можна імпартаваць. </"
"p> \n"
"<p>Перанясіце файл адчыненага ключа ў акно рэдактара, і KGpg аўтаматычна "
"імпартуе яго, калі вы захочаце.</p>\n"
#: tips:8
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Самы прастой спосаб зашыфраваць файл: пстрыкніце правай кнопкай мышы на "
"файле і ў кантэкстным меню вылучыце опцыю 'Шыфраваць файл' \n"
"Гэта працуе ў файлавым мэнэджэру <strong>Konqueror</strong> і на працоўным "
"стале!</p>\n"
#: tips:14
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Калі вы жадаеце зашыфраваць паведамленне для некалькіх чалавек, вылучыце "
"некалькі ключоў пры націснутай клавішы \"Ctrl\".</p>\n"
#: tips:19
#, fuzzy
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
"Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Вы нічога не ведаеце аб шыфраванні?</strong><br>\n"
"Няма праблем, проста стварыце сабе пару ключоў у акне мэнэджэра ключоў. "
"Далей экспартуйце свой адчынены ключ і адпраўце яго па пошце сваім сябрам."
"<br>\n"
"Папытаеце іх, каб яны зрабілі тое ж самае. Імпартуйце іх адчыненыя ключы. "
"Нарэшце, каб адправіць зашыфраванае паведамленне, надрукуйце яго ў рэдактары "
"KGpg, затым націсніце \"Шыфраваць\". Вылучыце ключ вашага сябра і яшчэ раз "
"націсніце \"Шыфраваць\". Паведамленне зашыфравана і гатова да адпраўкі па "
"электроннай пошце.</p>\n"
#: tips:27
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Для выканання аперацый з ключом адкрыйце акно мэнэджэра ключоў і "
"націсніце правую кнопку мышы на вылучаным ключы. У кантэкстным меню будуць "
"усе даступныя дзеянні.</p>\n"
#: tips:32
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Расшыфраваць файл адным пстрычкай мышы. У вас будзе спрошен толькі пароль!"
"</p>\n"
#: tips:37
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Калі вы жадаеце запусціць мэнэджэр ключоў, набярыце \"KGpg -k\" у "
"камандным радку.</p>\n"
#: tips:42
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Набярыце \"KGpg -s файл\" для дэшыфроўкі файла і адкрыцці яго ў рэдактары "
"KGpg.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "безназоўны"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Імпарт"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Выдаліць ключы"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Экспарт"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Параметры GnuPG"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
#~ msgstr "Unicode (utf-8)"