You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdepim/ksync.po

201 lines
6.0 KiB

# translation of ksync.po to Khmer
#
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksync\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:43+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: ksync.cpp:63
msgid "New &Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
#: ksync.cpp:78
msgid "Opens a new application window"
msgstr "បើក​បង្អួច​កម្មវិធី​ថ្មី"
#: ksync.cpp:79
msgid "Creates a new document"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី"
#: ksync.cpp:80
msgid "Opens an existing document"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន"
#: ksync.cpp:81
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​ប្រើ​ថ្មីៗ"
#: ksync.cpp:82
msgid "Saves the actual document"
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ពិត"
#: ksync.cpp:83
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ពិត​ជា..."
#: ksync.cpp:84
msgid "Closes the actual document"
msgstr "បិទ​ឯកសារ​ពិត"
#: ksync.cpp:85
msgid "Prints out the actual document"
msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ពិត"
#: ksync.cpp:86
msgid "Quits the application"
msgstr "បិទ​កម្មវិធី"
#: ksync.cpp:87
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "កាត់​ផ្នែក​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ដាក់​វា​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ksync.cpp:88
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "ចម្លង​ផ្នែក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ksync.cpp:89
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ទីតាំង​ពិត"
#: ksync.cpp:99 ksync.cpp:115 ksync.cpp:209 ksync.cpp:229 ksync.cpp:255
#: ksync.cpp:274 ksync.cpp:283 ksync.cpp:299 ksync.cpp:308 ksync.cpp:321
#: ksync.cpp:341 ksync.cpp:348 ksync.cpp:355 ksync.cpp:362
msgid "Ready."
msgstr "រួច​រាល់ ។"
#: ksync.cpp:111 ksync.cpp:234 ksync.cpp:260
msgid "Opening file..."
msgstr "កំពុង​បើក​ឯកសារ..."
#: ksync.cpp:204
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "កំពុង​បើក​បង្អួច​កម្មវិធី​ថ្មី..."
#: ksync.cpp:214
msgid "Creating new document..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី..."
#: ksync.cpp:245 ksync.cpp:291
msgid "*|All Files"
msgstr "*|All Files"
#: ksync.cpp:245
msgid "Open File"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: ksync.cpp:279
msgid "Saving file..."
msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ..."
#: ksync.cpp:288
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី..."
#: ksync.cpp:304
msgid "Closing file..."
msgstr "កំពុង​បិទ​ឯកសារ..."
#: ksync.cpp:313
msgid "Printing..."
msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព..."
#: ksync.cpp:326
msgid "Exiting..."
msgstr "កំពុង​ចេញ..."
#: ksync.cpp:346
msgid "Cutting selection..."
msgstr "កំពុង​កាត់​ការ​ជ្រើស..."
#: ksync.cpp:353
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "កំពុង​ចម្លង​ការ​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់..."
#: ksync.cpp:360
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​មាតិកា..."
#: ksyncview.cpp:71
msgid "Data type to be synced:"
msgstr "ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម ៖"
#: ksyncview.cpp:74
msgid "Calendar"
msgstr "ប្រតិទិន"
#: ksyncview.cpp:76
msgid "Addressbook"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
#: ksyncview.cpp:80
msgid "Add Source..."
msgstr "បន្ថែម​ប្រភព..."
#: ksyncview.cpp:83
msgid "Remove Source"
msgstr "យក​ប្រភព​ចេញ"
#: ksyncview.cpp:86
msgid "Show Source"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រភព"
#: ksyncview.cpp:90
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ksyncview.cpp:93
msgid "Write synced data back to sources."
msgstr "សរសេរ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទៅ​ប្រភព ។"
#: ksyncview.cpp:97
msgid "Target: "
msgstr "ទិសដៅ ៖ "
#: ksyncview.cpp:100
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#: ksyncview.cpp:292
msgid "Sync finished"
msgstr "Sync បាន​បញ្ចប់"
#: ksyncview.cpp:303
msgid "Cannot load syncee."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក cyncee ។"
#: ksyncview.cpp:303
msgid "Load Error"
msgstr "ផ្ទុក​កំហុស"
#: main.cpp:31 main.cpp:43
msgid "KSync"
msgstr "KSync"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"