# Copyright (C)
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 16:33+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi,Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com,sharuzzaman@myrealbox.com"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "baki %n saat:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Application is being auto-started at TDE session start"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Saiz Semula dan Putar"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplikasi Dulang Sistem Saiz Semula dan Putar"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Banyak pemulihan"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Pelayan X anda tidak menyokong paparan ulang saiz dan putar paparan. Sila "
"naik taraf ke 4.3 atau lebih. Anda perlukan sambungan X Resize dan Rotate "
"(RANDR) versi 1.1 atau lebih untuk gunakan ciri-ciri ini.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Tetapan untuk skrin:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Skrin %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Tetapan bagi tetapan skrin yang mahu anda ubah boleh dipilih menggunakan "
"senarai jatuh-bawah."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Saiz skrin:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Saiz, atau dikenali sebagai resolusi bagi skrin boleh dipilih dari senarai "
"jatuh-bawah ini."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Kadar segar-semula:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Kadar segar semula skrin anda boleh dipilih daripada senarai jatuh-bawah."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientasi (darjah antipusinganjam)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Pilihan di dalam seksyen ini akan membenarkan anda untuk memutar paparan skrin "
"anda."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Terap tetapan pada permulaan TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dibolehkan, tetapan saiz dan orientasi akan digunakan semasa "
"TDE bermula."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Benarkan dulang aplikasi untuk ubah tetapan permulaan"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dibolehkan, pilihan ditetapkan oleh aplet dulang sistem akan "
"disimpan dan dimuatkan semasa TDE bermula dan bukan sementara lagi."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Ulang saiz skrin & putar"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Sambungan X Diperlukan Tiada"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "Terim&a Tetapan"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Tetap Paparan..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Tetap Paparan..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Penyelarasan skrin telah berubah"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Saiz Skrin"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Kadar Pulih Semula"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Tetap Paparan"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Tetap Paparan"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b>"
"<p>Either the output is not connected to a display,"
"<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Penyelenggara"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Sahkan Paparan Perubahan Seting"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "Kembali ke Tetapan Te&rdahulu"
#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
#~ msgstr "Orientasi, saiz dan kadar muat semula skrin anda telah diubah kepada seting yang diminta. Nyatakan sama ada anda ingin menyimpan konfigurasi ini. Dalam 15 saat, paparan akan kembali kepada seting sebelumnya."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Tetapan baru:\n"
#~ "Resolusi: %1 x %2\n"
#~ "Orientasi: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurasi baru:\n"
#~ "Resolusi: %1 x %2\n"
#~ "Orientasi: %3\n"
#~ "Kadar muat semula: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Kiri (90 darjah)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Terbalik (180 darjah)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Kanan (270 darjah)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Simetri mendatar"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Simetri menegak"
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "Orientasi tak diketahui"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Diputar 90 darjah lawan jam"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Diputar 180 darjah lawan jam"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Diputar 270 darjah lawan jam"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Cerminan mendatar dan menegak"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "cerminan mendatar dan menegak"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Cerminan mendatar"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "Cerminan mendatar"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Cerminan menegak"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "cerminan menegak"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "orientasi tak diketahui"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"