|
|
|
|
# translation of kres_blogging.po to Traditional Chinese
|
|
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 16:07+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourceblogging.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Blogs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
|
|
|
|
|
"journals to this resource or upload any changes to the server."
|
|
|
|
|
msgstr "目前部落格資源只能唯讀。您無法新增日誌到這個資源,或是上傳任何改變到伺服器。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
|
|
|
msgstr "唯讀"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Service:"
|
|
|
|
|
msgstr "服務:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "自訂"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blogger.com"
|
|
|
|
|
msgstr "Blogger.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "網址:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "使用者名稱:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "密碼:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
|
|
|
|
|
msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server API:"
|
|
|
|
|
msgstr "伺服器 API:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blogger API"
|
|
|
|
|
msgstr "部落格 API"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Drupal API"
|
|
|
|
|
msgstr "Drupal API"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "metaWeblog API"
|
|
|
|
|
msgstr "metaWeblog API"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Moveable Type API"
|
|
|
|
|
msgstr "Moveable Type API"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "樣本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "</TITLE>"
|
|
|
|
|
msgstr "</TITLE>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title tags:"
|
|
|
|
|
msgstr "Title 標籤:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<TITLE>"
|
|
|
|
|
msgstr "<TITLE>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<CATEGORY>"
|
|
|
|
|
msgstr "<CATEGORY>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Category tags:"
|
|
|
|
|
msgstr "Category 標籤:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "</CATEGORY>"
|
|
|
|
|
msgstr "</CATEGORY>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xmlrpcjob.cpp:173
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"接收到未知的 XML 標記:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|