|
|
|
# translation of kcoloredit.po to Japanese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
|
|
|
|
# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
|
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 18:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kom@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorselector.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorselector.cpp:82
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
|
msgstr "可変"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
|
msgstr "同期"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:34
|
|
|
|
msgid "TDE Color Chooser"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Print the selected color to stdout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:47
|
|
|
|
msgid "KColorChooser"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:77
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Show &Color Names"
|
|
|
|
msgstr "色の名前を表示(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Hide &Color Names"
|
|
|
|
msgstr "色の名前を隠す(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:96
|
|
|
|
msgid "From &Palette"
|
|
|
|
msgstr "パレットから(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:99
|
|
|
|
msgid "From &Screen"
|
|
|
|
msgstr "画面から(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
msgstr "準備完了"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:259
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
msgstr "すべてのファイル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:259
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:266
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A Document with this name already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"この名前のドキュメントは既に存在します。\n"
|
|
|
|
"上書きしますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "上書き"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"現在のファイルは変更されています。\n"
|
|
|
|
"保存しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
|
msgstr "保存しない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Add Color"
|
|
|
|
msgstr "色を追加"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:55
|
|
|
|
msgid "At cursor"
|
|
|
|
msgstr "カーソル位置に"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Color at Cursor"
|
|
|
|
msgstr "カーソル位置の色"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
|
|
|
|
msgid "hex."
|
|
|
|
msgstr "hex."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Load Palette"
|
|
|
|
msgstr "パレットを読み込み"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Select a palette:"
|
|
|
|
msgstr "パレットを選択:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
|
|
msgstr "カスタム色"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Recent Colors"
|
|
|
|
msgstr "最近の色"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
msgstr "*|すべてのファイル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "ファイルを開く"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26 main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "KColorEdit"
|
|
|
|
msgstr "KColorEdit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
msgstr "開くファイル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
|
|
|
|
msgstr "UI コードを TDE 標準準拠に書き換え"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
|
msgstr "無効なフォーマット"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
|
|
msgstr "ファイルを開けません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Write error"
|
|
|
|
msgstr "書き込みエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Could not open file for writing"
|
|
|
|
msgstr "ファイルを書き込みのために開けません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditui.rc:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditui.rc:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Color"
|
|
|
|
msgstr "色(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditui.rc:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|