|
|
|
|
# translation of kcmsamba.po to Northern Sami
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Nils Johan Utsi <njutsi@frisurf.no>, 2003.
|
|
|
|
|
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language: se\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Nils Johan Utsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "máhpatsi@frisurf.no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Šládja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Resursa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
|
|
|
msgstr "Čadnon vuolábeallái"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
|
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
|
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
|
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
|
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
|
|
|
"resource is mounted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Listu čájeha Samba ja NFS:a guovtto juohkojuvvon resurssaid maid eará "
|
|
|
|
|
"guossojeaddjit leat čatnan du vuogadahkii. «Type» nammasaš ráidu muitala "
|
|
|
|
|
"leago resursa Samba dahje NFS:a resursašlájas. «Resource» nammasaš ráidu "
|
|
|
|
|
"čájeha juohkojuvvon resurssa čilgejeaddji nama. Loahpalaččat čájeha goalmmat "
|
|
|
|
|
"ráidu, mii lea merkejuvvon «Mounted under» báikki du vuogádagas gosa "
|
|
|
|
|
"juohkojuvvon resursa lea biddjon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Samba loggafiilla:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Čájet rahppon oktavuođaid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Čájet giddejuvvon oktavuođaid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
|
|
|
msgstr "Čájet rahppon fiillaid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
|
|
|
msgstr "Čájet giddejuvvon fiillaid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
|
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
|
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
|
|
|
"\"Update\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Siidu čájeha samba loggafiilla álkis hámis. Iskka leago rievttes loggafiila "
|
|
|
|
|
"listtus. Jus lea dárbu divvut, de divo loggafiilla nama ja báikki, ja "
|
|
|
|
|
"deaddil «Update» boalu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
|
|
|
"your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Merke dán vejolašvuođa juos háliidat oaidnit bienaid oktavuođain váldon "
|
|
|
|
|
"ieažat dihtoriiin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
|
|
|
"computer were closed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Merke dán vejolašvuođa jus háliidat oaidnit mii dáhpáhuvvá go oktavuođat "
|
|
|
|
|
"dihtorii giddejuvvojit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
|
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
|
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
|
|
|
"level using this module)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Merkke dán molssaeavttu jus háliidat oaidnit makkár fiillaid olggobeal "
|
|
|
|
|
"geavaheaddjit leat rahpan du dihtoris. Mearkkaš ahte fiillaid rahppan ja "
|
|
|
|
|
"gidden eai loggejuvvo eará juos samba loggendássi lea bidjon unnimusat 2 (it "
|
|
|
|
|
"sáhte rievdadit loggendási dáinna moduvllain)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
|
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
|
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
|
|
|
"this module)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Merkke dán molssaeavttu jus háliidat oaidnit goas giddejuvvojedje fiillat "
|
|
|
|
|
"maidolggobeal geavaheaddjit leat rahpan. Mearkkaš ahte fiillaid rahpan ja "
|
|
|
|
|
"gidden eai loggejuvvo eará juos samba loggendássi lea bidjon unnimusat 2:ža "
|
|
|
|
|
"ala (it sáhtte rievdadit loggendási dáinna modulain)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
|
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deaddil dákko ođasmahttit dieđuid dán siiddus. Loggafiillas (čájehuvvon "
|
|
|
|
|
"bajabealde) vižžojuvvojit dieđuid maid samba lea loggen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Dáhton ja áigi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Dáhpáhus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Service/File"
|
|
|
|
|
msgstr "Bálvalus/Fiila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Host/User"
|
|
|
|
|
msgstr "Guossojeaddji/Geavaheaddji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
|
|
|
|
|
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
|
|
|
|
|
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
|
|
|
|
|
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
|
|
|
|
|
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
|
|
|
|
|
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
|
|
|
|
|
"and the list refreshed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Listu čájeha bienaid dáhpáhusain maid samba lea loggen. Mearkkaš ahte "
|
|
|
|
|
"fiiladássi ii loggejuvvo jus it leat bidjan samba loggendási 2:žii dahje "
|
|
|
|
|
"badjelii. <p> Nugo olu eará listtuin TDE:as, sáhtát coahkkalit ráiddu "
|
|
|
|
|
"bájilčállaga erohallat dieđuid dan ráiddus. Čoahkkal nuppes jus aiggut "
|
|
|
|
|
"molssut erohallanortnega lassáneaddji ortnegis geahppáneaddji ortnegii, "
|
|
|
|
|
"dahje ruovttoluotta. <p>Jos listu lea guorus geahččal coahkkalit «Ođasmahte» "
|
|
|
|
|
"boalu. Samba-loggenfiila lohkojuvvo ja listu ođasmahttojuvvo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
|
|
|
msgstr "OKTAVUOHTA RAHPPON"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
|
|
|
msgstr "OKTAVUOHTA GIDDEJUVVON"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
|
|
|
msgstr " FIILA RAHPPON"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
|
|
|
msgstr " FIILA GIDDEJUVVON"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ii sáhttán rahpat %1 nammasaš fiilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Oktavuođat: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Fiilarahpamat: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Event: "
|
|
|
|
|
msgstr "Dáhpáhus: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bálvalus/Fiila:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Guossojeaddji/Geavaheaddji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "O&za"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
|
|
|
msgstr "Sihkko bohtosiid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
|
|
|
msgstr "Čájet lassi bálvalusdieđuid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
|
|
|
msgstr "Čájet lássi guossujeaddjidieđuid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Nr"
|
|
|
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
|
|
msgstr "Gávdnan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Oktavuohta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "File Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Fiilarahpan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Oktavuođat: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Fiilarahpamat: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
|
|
|
msgstr "FIILA RAHPPON"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Bálvalus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
|
|
|
msgstr "Oktavuohta váldui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Open Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Rahpa fiillaid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
|
|
|
msgstr "Meattáhus: Ii sáhtte vuodjit smbstatus:a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
|
|
|
msgstr "Meattáhus: Ii sáhtte rahpat «smb.conf» nammasaš heivehusfiilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "&Exports"
|
|
|
|
|
msgstr "&Olggosfievrredeamit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Imports"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sisafievrredeamit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "&Log"
|
|
|
|
|
msgstr "&Logga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "&Statistihkkat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
|
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
|
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
|
|
|
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
|
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
|
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
|
|
|
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
|
|
|
|
|
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
|
|
|
|
|
"to share directories over the network. In this case the output of "
|
|
|
|
|
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
|
|
|
|
|
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Samba ja NFS:a dili bearráigeahčči lea <em>smbstatus:a</em> ja <em>showmount:"
|
|
|
|
|
"a</em> prográmmaguovtto njunošprográmma. Smbstatus:a raportere dálá "
|
|
|
|
|
"Sambaoktavuođaid, ja lea oassin Samba veahkkereaidojoavkkus, mat doaimmahit "
|
|
|
|
|
"SMB:a (Session Message Block) protokolla, mii maiddái namuhuvvo NetBIOS:an "
|
|
|
|
|
"dahje LanManager protokollan. Protokollain sáhttá fállat čálán- dahje "
|
|
|
|
|
"vurkenovttadagaid-juohkinbálvalusaid muhtin fierpmádagas mas leat dihtorat "
|
|
|
|
|
"main leat iešguđetlágan Microsoft Windows hámit. <p> Showmount:a lea oassin "
|
|
|
|
|
"NFS prográmmajoavkkus. NFS mearkkaša Network File System ja lea UNIX:a "
|
|
|
|
|
"dábalaš vuohki juogadit máhpaid fierpmadaga bokte. Dán dáfus dulkojuvvojit "
|
|
|
|
|
"<em>showmount – a localhost </em>:a bohtosat. Muhtin vuogadagain lea "
|
|
|
|
|
"showmount:a /usr/sbin:as, iskka leago showmount du ohzanbálgás (PATH)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Panela vuogádatdieđuid stivrenmodula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
|