You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdeaddons/fsview.po

330 lines
6.7 KiB

# translation of fsview.po to
# translation of fsview.po to Norwegian Bokmål
# translation of fsview.po to Norwegian Nynorsk
# translation of fsview.po to Norwegian bokmål
# translation of fsview.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:34+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Les 1 mappe, i %1\n"
"Les %n mapper, i %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 mappe\n"
"%n mapper"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Vis utnyttelsen av filsystemet"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 20032005 Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er programtillegget FSView, en grafisk visning av hvordan du bruker "
"plassen på filsystemet ditt ved å bruke en tre-kart-visning.</p> "
"<p>Legg merke til at, med hensikt, så oppdateres plassbruken <b>ikke</b> "
"fortløpende.</p> "
"<p>For mer informasjon om bruken av programmet og de ulike innstillingene, se "
"hjelpefilene som ligger under menyen «Hjelp/Håndbok for FSView»</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stopp ved område"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stopp ved dybden"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visning"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Håndbok for &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Vis håndboka for FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Åpner et program for hjelpetekst med dokumentasjon av FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView oppdaterer ikke plassbruken for viste mapper og filer fortløpende, og "
"det er med hensikt.\n"
"For mer informasjon, se «Hjelp/Håndbok for FSView»."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Vis filsystemene, start i denne mappa"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visningsprogram for filsystemer"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002 Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Tell filer"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Tell mapper"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endret"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime type"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Gå opp"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Stopp oppfriskningen"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Frisk opp «%1»"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Stopp ved navnet"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Axel Bojer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no, axelb@skolelinux.no"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Tekst %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Rekursiv todeling"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Alltid best"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Best"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Endre (V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Endre (H)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Nesting"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Bare rett rammene"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Bredde %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Bruk rotasjon"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Folde sammen"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Ta plass fra undermapper"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Midt på øverst"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Øverst til høyre"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Midt på nederst"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nederst til høyre"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Ingen %1 begrensning"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Ingen plassbegrensning"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Område for «%1» (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"1 piksel\n"
"%n piksler"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Fordoble plassen (til %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Halver plassen (til %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Ingen dybdegrense"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Dybde på «%1» (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Dybde %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Minsk (til %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Øk (til %1)"