|
|
|
|
# translation of libkpgp.po to Greek
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:53+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find PGP executable.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your PATH is set correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου αρχείου του PGP.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το PATH σας είναι ορισμένο σωστά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP Security Check"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος ασφάλειας OpenPGP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η φράση πρόσβασης είναι πολύ μεγάλη, πρέπει να περιέχει λιγότερο από 1024 "
|
|
|
|
|
"χαρακτήρες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
|
|
|
msgstr "Έλλειψη μνήμης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just entered an invalid passphrase.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μόλις δώσατε μια μη έγκυρη φράση πρόσβασης.\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε, ή να ακυρωθεί και να δείτε το μήνυμα χωρίς "
|
|
|
|
|
"κρυπτογράφηση;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "PGP Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση PGP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσπαθήστε ξανά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You entered an invalid passphrase.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
|
|
|
|
|
"sending the message?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δώσατε μια μη έγκυρη φράση πρόσβασης.\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε, να συνεχίσετε χωρίς υπογραφή του μηνύματος, ή να "
|
|
|
|
|
"ακυρωθεί η αποστολή του μηνύματος;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Send &Unsigned"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή αν&υπόγραφου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Επιθυμείτε να στείλετε το μήνυμα χωρίς υπογραφή, ή να ακυρωθεί η αποστολή του;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
|
|
|
|
|
"message?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Επιθυμείτε την κρυπτογράφησή του ούτως ή άλλως, να αφήσετε το μήνυμα ως είναι, "
|
|
|
|
|
"ή να ακυρώσετε την αποστολή του μηνύματος;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid "Send &Encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή &κρυπτογραφημένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Send &Unencrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποστολή μη κρυπτογρ&αφημένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Επιθυμείτε να αφήσετε το μήνυμα ως είναι, ή να ακυρώσετε την αποστολή του "
|
|
|
|
|
"μηνύματος;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "&Send As-Is"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποστολή ως είναι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:434
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following error occurred:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the error message of %1:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό είναι το μήνυμα σφάλματος από το %1:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
|
|
|
|
|
"therefore, the message will not be encrypted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για τον παραλήπτη αυτού του μηνύματος. "
|
|
|
|
|
"Κατά συνέπεια αυτό το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:584
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
|
|
|
|
|
"therefore, the message will not be encrypted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για κανέναν από τους παραλήπτες αυτού "
|
|
|
|
|
"του μηνύματος. Κατά συνέπεια το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
|
|
|
|
|
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για κάποιον από τους παραλήπτες: αυτό "
|
|
|
|
|
"το άτομο δε θα μπορέσει να αποκρυπτογραφήσει το μήνυμα αν το κρυπτογραφήσετε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
|
|
|
|
|
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν επιλέξατε κλειδιά κρυπτογράφησης για κάποιους από τους παραλήπτες. Αυτά τα "
|
|
|
|
|
"άτομα δε θα μπορέσουν να αποκρυπτογραφήσουν το μήνυμα αν το κρυπτογραφήσετε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:877
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This feature is\n"
|
|
|
|
|
"still missing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή η λειτουργία\n"
|
|
|
|
|
"λείπει για την ώρα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Είτε δεν έχετε το GnuPG/PGP εγκατεστημένο ή επιλέξατε να μην το "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιήσετε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Key Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:1215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
|
|
|
|
"plural in the translation\n"
|
|
|
|
|
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Υπάρχει ένα πρόβλημα με το κλειδί(ά) κρυπτογράφησης για το \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε ξανά το κλειδί(ά) το οποίο θα χρησιμοποιηθεί από αυτόν τον "
|
|
|
|
|
"παραλήπτη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:1279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
|
|
|
|
"plural in the translation\n"
|
|
|
|
|
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κανένα έγκυρο και έμπιστο κλειδί OpenPGP δε βρέθηκε για το \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε τα κλειδιά που πρέπει να χρησιμοποιηθούν γι' αυτόν τον παραλήπτη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:1305
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
|
|
|
|
"plural in the translation\n"
|
|
|
|
|
"More than one key matches \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Περισσότερα από ένα κλειδιά ταιριάζουν στο \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε τα κλειδιά που πρέπει να χρησιμοποιηθούν γι' αυτόν τον παραλήπτη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
|
|
|
|
|
"%1;\n"
|
|
|
|
|
"the message is not encrypted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατό να βρεθούν τα δημόσια κλειδιά που ταιριάζουν στα userid(s)\n"
|
|
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
|
|
"Το μήνυμα δεν είναι κρυπτογραφημένο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
|
|
|
|
|
"%1;\n"
|
|
|
|
|
"these persons will not be able to read the message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατό να βρεθούν τα δημόσια κλειδιά που ταιριάζουν στα userid(s)\n"
|
|
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
|
|
"Αυτά τα πρόσωπα δε θα μπορούν να διαβάσουν το μήνυμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
|
|
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
|
|
"The message is not encrypted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα δημόσια κλειδιά δεν είναι πιστοποιημένα με έμπιστη υπογραφή για τα "
|
|
|
|
|
"userid(s)\n"
|
|
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
|
|
"Το μήνυμα δεν είναι κρυπτογραφημένο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
|
|
|
|
|
"%1;\n"
|
|
|
|
|
"these persons will not be able to read the message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα δημόσια κλειδιά δεν είναι πιστοποιημένα με έμπιστη υπογραφή για τα "
|
|
|
|
|
"userid(s)\n"
|
|
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
|
|
"Αυτά τα πρόσωπα δε θα μπορούν να διαβάσουν το μήνυμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Bad passphrase; could not sign."
|
|
|
|
|
msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης. Δεν ήταν δυνατή η υπογραφή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
|
|
|
|
|
"rings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η υπογραφή απέτυχε. Παρακαλώ έλεγξε την Ταυτότητα χρήστη PGP σας, τις ρυθμίσεις "
|
|
|
|
|
"PGP και τα κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η κρυπτογράφηση απέτυχε. Παρακαλώ έλεγξε τις ρυθμίσεις PGP σας και τα κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "error running PGP"
|
|
|
|
|
msgstr "σφάλμα εκτέλεσης του PGP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
|
|
|
|
|
msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης. Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν έχετε το μυστικό κλειδί που απαιτείται για την αποκρυπτογράφηση αυτού του "
|
|
|
|
|
"μηνύματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The keyring file %1 does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your PGP setup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το αρχείο keyring %1 δεν υπάρχει.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις PGP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase5.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Ούτε οι παραλήπτες ούτε η φράση πρόσβασης ορίστηκαν."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase5.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "The passphrase you entered is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Η φράση πρόσβασης που δώσατε δεν είναι έγκυρη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase5.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
|
|
|
|
|
"done."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το κλειδί(ά) που θέλετε για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα δεν είναι έμπιστα. Δεν "
|
|
|
|
|
"έγινε κρυπτογράφηση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase5.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following key(s) are not trusted:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το ακόλουθο κλειδί(ά) δεν είναι έμπιστο:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Ο ιδιοκτήτης(ες) δε θα μπορέσουν να αποκρυπτογραφήσουν το μήνυμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase5.cpp:169
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Missing encryption key(s) for:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λείπει το κλειδί(ά) κρυπτογράφησης για:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase5.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Error running PGP"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης του PGP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase6.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the secret key for this message."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχετε το μυστικό κλειδί για αυτό το μήνυμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase6.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
|
|
|
|
|
msgstr "??? (το αρχείο ~/.pgp/pubring.pkr δε βρέθηκε)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbaseG.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbaseG.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "Η υπογραφή απέτυχε γιατί η φράση πρόσβασης είναι λάθος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbaseG.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η υπογραφή απέτυχε γιατί το μυστικό κλειδί σας είναι αδύνατο να χρησιμοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbaseG.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Error running gpg"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης του gpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbaseG.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
|
|
|
|
|
msgstr "??? (το αρχείο ~/.gnupg/pubring.gpg δε βρέθηκε)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασής σας για το OpenPGP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\":"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης OpenPGP για το \n"
|
|
|
|
|
"\"%1\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
|
|
|
|
|
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε αν δουλεύει στ' αλήθεια η κρυπτογράφηση πριν αρχίσετε να τη "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιείτε σοβαρά. Επίσης σημειώστε ότι τα συνημμένα δεν κρυπτογραφούνται "
|
|
|
|
|
"από το άρθρωμα PGP/GPG."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Εργαλείο κρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Select encryption tool to &use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή ε&ργαλείου κρυπτογράφησης για χρήση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
|
|
|
|
|
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "PGP Version 2.x"
|
|
|
|
|
msgstr "PGP έκδοση 2.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "PGP Version 5.x"
|
|
|
|
|
msgstr "PGP έκδοση 5.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "PGP Version 6.x"
|
|
|
|
|
msgstr "PGP έκδοση 6.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Do not use any encryption tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί κανένα εργαλείο κρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "&Keep passphrase in memory"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διατήρηση της φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
|
|
|
|
|
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
|
|
|
|
|
"will only have to enter the passphrase once.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
|
|
|
|
|
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
|
|
|
|
|
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
|
|
|
|
|
"including your passphrase.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
|
|
|
|
|
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η φράση πρόσβασης του ιδιωτικού κλειδιού "
|
|
|
|
|
"σας θα απομνημονευθεί από την εφαρμογή για όσο χρόνο εκτελείται αυτή. Έτσι θα "
|
|
|
|
|
"χρειαστεί να εισάγετε τη φράση πρόσβασης μόνο μια φορά.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα ασφαλείας. Αν αφήσετε τον "
|
|
|
|
|
"υπολογιστή σας, κάποιοι θα μπορούν να στείλουν υπογραμμένα μηνύματα και/ή να "
|
|
|
|
|
"διαβάσουν τα κρυπτογραφημένα μηνύματά σας. Αν συμβεί κάποια κατάρρευση του "
|
|
|
|
|
"πυρήνα, τα περιεχόμενα της μνήμης RAM θα αποθηκευτούν στο δίσκο, περιέχοντας τη "
|
|
|
|
|
"φράση πρόσβασης.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Σημειώστε ότι κατά τη χρήση του KMail, αυτή η ρύθμιση έχει ισχύ μόνο με το "
|
|
|
|
|
"gpg-agent. Αγνοείται επίσης αν χρησιμοποιείτε πρόσθετα κρυπτογράφησης.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Always encr&ypt to self"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάντα κρυπτο&γράφηση στο ίδιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
|
|
|
|
|
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
|
|
|
|
|
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το μήνυμα/αρχείο δε θα κρυπτογραφηθεί "
|
|
|
|
|
"μόνο με το δημόσιο κλειδί του αποδέκτη, αλλά επίσης με το δικό σας κλειδί. Αυτό "
|
|
|
|
|
"σας δίνει τη δυνατότητα να αποκρυπτογραφήσετε το μήνυμα/αρχείο κάποια άλλη "
|
|
|
|
|
"στιγμή. Συνήθως αυτό είναι μια καλή ιδέα.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση υπογεγραμμένου/κρυπτογραφημένου κειμένου μετά τη σύνταξη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
|
|
|
|
|
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
|
|
|
|
|
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το υπογεγραμμένο/κρυπτογραφημένο κείμενο "
|
|
|
|
|
"θα εμφανιστεί σε ένα ξεχωριστό παράθυρο, έτσι ώστε να σας δώσει τη δυνατότητα "
|
|
|
|
|
"θα γνωρίζετε τη μορφή του πριν την αποστολή. Αυτό είναι καλή ιδέα όταν "
|
|
|
|
|
"προσπαθείτε να επαληθεύσετε ότι το σύστημα κρυπτογράφησής σας λειτουργεί.</p>"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνεχής εμφάνιση των κλειδιών κρυπτογράφησης &για έγκριση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
|
|
|
|
|
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
|
|
|
|
|
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
|
|
|
|
|
"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η εφαρμογή θα σας εμφανίζει πάντα μια "
|
|
|
|
|
"λίστα των δημόσιων κλειδιών από την οποία θα μπορείτε να επιλέγετε αυτό που θα "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί για την κρυπτογράφηση. Αν είναι απενεργοποιημένη η επιλογή, η "
|
|
|
|
|
"εφαρμογή θα εμφανίζει το διάλογο αν δε μπορεί να βρει ένα σωστό κλειδί ή αν "
|
|
|
|
|
"υπάρχουν πολλά κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν. </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση για:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Key ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταυτότητα χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Remember choice"
|
|
|
|
|
msgstr "Απομνημόνευση επιλογής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
|
|
|
|
|
"again.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο η επιλογή σας θα αποθηκευτεί και δε θα "
|
|
|
|
|
"ερωτηθείτε ξανά.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "&Reread Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ανάγνωση ξανά των κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:463
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprint: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτύπωμα: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Έληξε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:512
|
|
|
|
|
msgid "Undefined trust"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη καθορισμένο έμπιστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έμπιστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "Marginally trusted"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριακά έμπιστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid "Fully trusted"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήρως έμπιστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Ultimately trusted"
|
|
|
|
|
msgstr "Απολύτως έμπιστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "Secret key available"
|
|
|
|
|
msgstr "Μυστικό κλειδί διαθέσιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Sign only key"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλειδί μόνο υπογραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Encryption only key"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλειδί μόνο κρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
|
|
|
|
|
"Creation date: %1, Status: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας: %1, Κατάσταση: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:551
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
|
|
|
|
|
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας: %1, Κατάσταση: %2 (%3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1004
|
|
|
|
|
msgid "Checking Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος των κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος κλειδιού 0xMMMMMMMM..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1016
|
|
|
|
|
msgid "Checking key 0x%1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχος κλειδιού 0x%1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid "Recheck Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανέλεγχος του κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1164
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP Key Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1165
|
|
|
|
|
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί OpenPGP για χρήση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
|
|
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1315
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Key Approval"
|
|
|
|
|
msgstr "Έγκριση κλειδιού κρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1334
|
|
|
|
|
msgid "The following keys will be used for encryption:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τα ακόλουθα κλειδιά θα χρησιμοποιηθούν για κρυπτογράφηση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1358
|
|
|
|
|
msgid "Your keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τα κλειδιά σας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: <none> means 'no key'\n"
|
|
|
|
|
"<none>"
|
|
|
|
|
msgstr "<κανένα>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1409
|
|
|
|
|
msgid "Recipient:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παραλήπτης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1415
|
|
|
|
|
msgid "Encryption keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλειδιά κρυπτογράφησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1444
|
|
|
|
|
msgid "Encryption preference:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προτίμηση κρυπτογράφησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1446
|
|
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
|
|
|
msgstr "<κανένα>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1447
|
|
|
|
|
msgid "Never Encrypt with This Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποτέ να μη γίνει κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1448
|
|
|
|
|
msgid "Always Encrypt with This Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάντα να γίνεται κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1449
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Κρυπτογράφηση όποτε είναι δυνατόν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1450
|
|
|
|
|
msgid "Always Ask"
|
|
|
|
|
msgstr "Ερώτηση πάντα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1451
|
|
|
|
|
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Ερώτηση όποτε η κρυπτογράφηση είναι δυνατή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1531
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
|
|
|
|
"plural in the translation\n"
|
|
|
|
|
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε τα κλειδιά τα οποία πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για την κρυπτογράφηση "
|
|
|
|
|
"του μηνύματος προς εσάς."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1543
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
|
|
|
|
"plural in the translation\n"
|
|
|
|
|
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε τα κλειδιά τα οποία πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για την κρυπτογράφηση "
|
|
|
|
|
"του μηνύματος για το\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1619
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες OpenPGP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1626
|
|
|
|
|
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτέλεσμα της τελευταίας εργασίας κρυπτογράφησης/υπογραφής:"
|