|
|
|
|
# translation of kgpg.po to
|
|
|
|
|
# translation of kgpg.po to Greek
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
|
|
|
|
|
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:22+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "You have not chosen an encryption key."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>%1 Files left.</b>\n"
|
|
|
|
|
"Encrypting </b>%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Απομένουν %1 αρχεία.</b>\n"
|
|
|
|
|
"Κρυπτογράφηση του </b>%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Κρυπτογράφηση του </b>%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Processing encryption (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση κρυπτογράφησης (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Shredding %n file\n"
|
|
|
|
|
"Shredding %n files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Καταστροφή %n αρχείου\n"
|
|
|
|
|
"Καταστροφή %n αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "KGpg Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα του KGpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Process halted, not all files were shredded."
|
|
|
|
|
msgstr "Η διαδικασία τερματίστηκε, δεν καταστράφηκαν όλα τα αρχεία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Η διαδικασία τερματίστηκε</b>."
|
|
|
|
|
"<br>Δεν κρυπτογραφήθηκαν όλα τα αρχεία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:195
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκρυπτογράφηση του %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Processing decryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση αποκρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Το αρχείο <b>%1</b> είναι ένα δημόσιο κλειδί."
|
|
|
|
|
"<br>Θέλετε να το εισάγετε;</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
|
|
|
|
|
"import it.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Το αρχείο <b>%1</b> είναι ένα μπλοκ προσωπικού κλειδιού. Παρακαλώ "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιήστε το διαχειριστή κλειδιών του KGpg για να το εισάγετε.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.rc line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
|
|
|
msgstr "&Υπογραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 5
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κλειδιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση λεπτομερειών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 34
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ομάδες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα (τουλάχιστον 5 χαρακτήρες):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 50
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 58
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχόλιο (προαιρετικό):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
|
|
|
|
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Αυτή η επιλογή επιτρέπει στο χρήστη να καθορίσει μία προσαρμοσμένη εντολή "
|
|
|
|
|
"που θα εκτελείται από το GPG. (Αυτή η εντολή είναι μόνο για προχωρημένους "
|
|
|
|
|
"χρήστες).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμβατότητα με PGP 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+6"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
|
|
|
|
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
|
|
|
|
|
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Συμβατότητα με PGP 6:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής το GnuPG εξαναγκάζεται να παράγει "
|
|
|
|
|
"πακέτα εξόδου που είναι όσο το δυνατόν συμβατά με τα πρότυπα του PGP (Pretty "
|
|
|
|
|
"Good Privacy) 6 επιτρέποντας έτσι τη συνεργασία με χρήστες του PGP 6.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Κρυπτογράφηση δυαδικών ψηφίων σε ASCII (ASCII Armor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
|
|
|
|
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
|
|
|
|
|
"body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Κρυπτογράφηση ASCII:</b> <br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής η έξοδος όλων των κρυπτογραφημένων "
|
|
|
|
|
"αρχείων είναι σε τέτοια μορφή που να μπορεί να ανοιχτεί σε έναν επεξεργαστή "
|
|
|
|
|
"κειμένου και έτσι είναι δυνατόν να εισαχθεί ως κείμενο σε μηνύματα "
|
|
|
|
|
"αλληλογραφίας.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη id χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
|
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
|
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
|
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
|
|
|
|
|
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
|
|
|
|
|
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Απόκρυψη αναγνωριστικού χρήστη:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα αφαιρείται το αναγνωριστικό κλειδιού από "
|
|
|
|
|
"όλα τα κρυπτογραφημένα πακέτα. Πλεονέκτημα: η ανάλυση κυκλοφορίας των "
|
|
|
|
|
"κρυπτογραφημένων πακέτων δε θα είναι εύκολη αφού δε θα είναι γνωστός ο "
|
|
|
|
|
"παραλήπτης. Μειονέκτημα: ο παραλήπτης των κρυπτογραφημένων πακέτων θα πρέπει να "
|
|
|
|
|
"δοκιμάσει όλα τα κρυφά κλειδιά για να μπορέσει να τα αποκρυπτογραφήσει. Αυτή "
|
|
|
|
|
"μπορεί να είναι μια πολύ χρονοβόρα διαδικασία ιδίως αν ο παραλήπτης έχει μεγάλο "
|
|
|
|
|
"αριθμό κρυφών κλειδιών.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταστροφή πηγαίου αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
|
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
|
|
|
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
|
|
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Καταστροφή πηγαίου αρχείου:</b><br />"
|
|
|
|
|
"<p>Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα καταστρέψει (επικαλύπτοντας πολλές "
|
|
|
|
|
"φορές πριν να διαγραφεί) το αρχείο που κρυπτογραφήσατε. Με αυτόν τον τρόπο "
|
|
|
|
|
"είναι σχεδόν αδύνατο να γίνει ανάκτηση του αρχείου.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Αλλά <b>πρέπει να γνωρίζετε ότι αυτό δεν είναι 100% ασφαλές</b> "
|
|
|
|
|
"σε όλα τα συστήματα αρχείων, και ότι τμήματα του αρχείου ίσως έχουν αποθηκευτεί "
|
|
|
|
|
"σε κάποιο προσωρινό αρχείο ή σε κάποια ουρά του εκτυπωτή σας αν προηγουμένως το "
|
|
|
|
|
"ανοίξατε με κάποιον επεξεργαστή ή προσπαθήσατε να το εκτυπώσετε. Δουλεύει μόνο "
|
|
|
|
|
"σε αρχεία (όχι σε καταλόγους).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
|
|
|
|
|
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
|
|
|
|
|
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
|
|
|
|
"untrusted.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Όταν εισάγετε ένα δημόσιο κλειδί, συνήθως θεωρείται μη έμπιστο και δεν "
|
|
|
|
|
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί μέχρι να υπογραφεί με το προκαθορισμένο κλειδί "
|
|
|
|
|
"(κάνοντάς το έτσι 'έμπιστο'). Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή σας επιτρέπεται "
|
|
|
|
|
"να χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε κλειδί ακόμα κι αν είναι μη έμπιστο.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κρυπτογράφησης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
|
|
|
|
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
|
|
|
|
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Προσαρμοσμένη εντολή κρυπτογράφησης:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Όταν ενεργοποιηθεί, θα εμφανιστεί στο διάλογο επιλογής ένα πεδίο εισαγωγής "
|
|
|
|
|
"στο οποίο θα μπορέσετε να εισάγετε μία προσαρμοσμένη εντολή για την "
|
|
|
|
|
"κρυπτογράφηση. Αυτή η εντολή είναι μόνο για προχωρημένους χρήστες.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
|
|
|
|
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
|
|
|
|
|
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα προστίθεται η κατάληξη .pgp σε όλα τα "
|
|
|
|
|
"κρυπτογραφημένα αρχεία αντί της κατάληξης .gpg. Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει τη "
|
|
|
|
|
"συμβατότητα με χρήστες του λογισμικού PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείων με:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
|
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
|
|
|
|
|
"default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Κρυπτογράφηση αρχείων με:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή και επιλέγοντας ένα κλειδί, αυτό θα "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιείται για κάθε λειτουργία κρυπτογράφησης. Το KGpg δε θα ζητάει να "
|
|
|
|
|
"καθοριστεί ο παραλήπτης και δε θα χρησιμοποιείται το προκαθορισμένο κλειδί.</p>"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πάντα κρυπτογράφηση με:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
|
|
|
|
|
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
|
|
|
|
|
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Πάντα κρυπτογράφηση με:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"<p>Αυτό διασφαλίζει ότι όλα τα αρχεία/μηνύματα θα κρυπτογραφούνται με το "
|
|
|
|
|
"επιλεγμένο κλειδί.Αν όμως έχει καθοριστεί κάποιο κλειδί στην επιλογή "
|
|
|
|
|
"\"Κρυπτογράφηση αρχείων με:\", θα χρησιμοποιηθεί εκείνο το κλειδί αντί αυτού "
|
|
|
|
|
"που έχει καθοριστεί στην επιλογή \"Κρυπτογράφηση πάντα με:\".</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Καθολικές ρυθμίσεις:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία του GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο ρύθμισης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Home location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use GnuPG agent"
|
|
|
|
|
msgstr "&Χρήση του πράκτορα GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Additional Keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσθετο σύνολο κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pu&blic:"
|
|
|
|
|
msgstr "Δη&μόσιο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Private:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσωπικό:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use only this keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση μόνο για το σύνολο κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά τη σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</p>"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Εκκίνηση του KGpg αυτόματα με την έναρξη του TDE:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, το KGpg θα εκκινείται αυτόματα κάθε φορά που θα ξεκινάει "
|
|
|
|
|
"το TDE.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση της επιλογής ποντικιού αντί του προχείρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
|
|
|
|
|
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
|
|
|
|
|
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
|
|
|
|
|
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Χρήση της επιλογής του ποντικιού αντί του προχείρου:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, οι λειτουργίες προχείρου στο KGpg θα χρησιμοποιούν το "
|
|
|
|
|
"πρόχειρο επιλογής, που σημαίνει επιλογή κειμένου για αντιγραφή και πάτημα του "
|
|
|
|
|
"μεσαίου πλήκτρου (ή του δεξιού και αριστερού μαζί) για επικόλληση. Αν δεν "
|
|
|
|
|
"ενεργοποιηθεί, το πρόχειρο θα δουλεύει με τα πλήκτρα συντόμευσης (Ctrl-c, "
|
|
|
|
|
"Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
|
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων \n"
|
|
|
|
|
"(συμβαίνει μόνο σε λειτουργίες με απομακρυσμένα αρχεία)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων:</b><br />"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shredder"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταστροφέας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Install Shredder"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση καταστροφέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
|
|
|
|
|
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
|
|
|
|
|
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
|
|
|
|
|
"the original file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το KGpg σας επιτρέπει να δημιουργήσετε έναν καταστροφέα αρχείων\n"
|
|
|
|
|
"στην Επιφάνεια εργασίας σας. Αυτός θα καταστρέφει (θα επικαλύπτει\n"
|
|
|
|
|
"πολλές φορές πριν τη διαγραφή) τα αρχεία τα οποία 'ρίχνετε' σε αυτόν,\n"
|
|
|
|
|
"κάνοντας σχεδόν αδύνατη την ανάκτησή τους."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "textLabel5"
|
|
|
|
|
msgstr "textLabel5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Μικροεφαρμογή && Μενού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανοίγει με αριστερό κλικ (πρέπει να επανεκκινηθεί το KGpg):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Μενού υπηρεσιών του Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπογραφή αρχείου στο μενού υπηρεσιών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Υπογραφή αρχείου στο μενού υπηρεσιών:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου στο μενού υπηρεσιών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Αποκρυπτογράφηση αρχείου στο μενού υπηρεσιών:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση με όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση με κρυπτογραφημένα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Μικροεφαρμογή πλαισίου συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Event on unencrypted file drop:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενέργεια για ρίψη μη κρυπτογραφημένου αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Ενέργεια για ρίψη μη κρυπτογραφημένου αρχείου:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Event on encrypted file drop:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενέργεια για ρίψη κρυπτογραφημένου αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Ενέργεια για ρίψη κρυπτογραφημένου αρχείου:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπογραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
|
|
msgstr "Ερώτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt & Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκρυπτογράφηση & αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt & Open in Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκρυπτογράφηση & άνοιγμα στον επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
|
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
|
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ</b>:\n"
|
|
|
|
|
"Μόνο ο προκαθορισμένος εξυπηρετητής θα αποθηκευτεί στο αρχείο ρυθμίσεων του "
|
|
|
|
|
"GnuPG,\n"
|
|
|
|
|
"όλοι οι υπόλοιποι θα αποθηκευτούν από το KGpg."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP όταν είναι διαθέσιμος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώματα κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστα κλειδιά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έμπιστα κλειδιά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expired/disabled keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποιημένα/ληγμένα κλειδιά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανακληθέντα κλειδιά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 28
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 39
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 50
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 101
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαθέσιμα έμπιστα κλειδιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 142
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Κλειδιά στην ομάδα</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή χαρακτηριστικών (αναγνωριστικό φωτογραφίας)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default key server"
|
|
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένος εξυπηρετητής κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 96
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμία φωτογραφία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
|
|
|
|
|
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
|
|
|
|
|
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Φωτογραφία:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Στο δημόσιο κλειδί μπορεί να συμπεριληφθεί και μία φωτογραφία για επιπλέον "
|
|
|
|
|
"ασφάλεια. Η φωτογραφία μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως μια επιπρόσθετη μέθοδος "
|
|
|
|
|
"πιστοποίησης του κλειδιού. Δε θα πρέπει να είναι η μόνη μέθοδος "
|
|
|
|
|
"πιστοποίησης.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:362
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Photo Id:"
|
|
|
|
|
msgstr "Id φωτογραφίας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:365
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable key"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change Expiration..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή λήξης..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change Passphrase..."
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή φράσης κλειδί..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μήκος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:377
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "ID κλειδιού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:383
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έμπιστο του ιδιοκτήτη:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλγόριθμος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Λήξη:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trust:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έμπιστο(α):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχόλιο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτύπωμα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Don't Know"
|
|
|
|
|
msgstr "Δε γνωρίζω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έμπιστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:413
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Marginally"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριακά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fully"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήρως"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
|
|
|
msgstr "Τελείως"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κείμενο για αναζήτηση ή αναγνωριστικό του κλειδιού που θα εισαχθεί:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
|
|
|
|
|
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
|
|
|
|
|
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
|
|
|
|
|
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
|
|
|
|
|
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Κείμενο για αναζήτηση ή αναγνωριστικό του κλειδιού που θα εισαχθεί:</b>"
|
|
|
|
|
"<br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Υπάρχουν πολλοί τρόποι να αναζητήσετε ένα κλειδί. Μπορείτε να αναζήτηση "
|
|
|
|
|
"κειμένου (παράδειγμα: εισάγοντας Phil ή Zimmerman θα εμφανιστούν όλα τα κλειδιά "
|
|
|
|
|
"στα οποία υπάρχει το Phil ή το Zimmerman) ή μπορείτε να αναζητήσετε με τη χρήση "
|
|
|
|
|
"του αναγνωριστικού του κλειδιού. Τα Αναγνωριστικά κλειδιών είναι συμβολοσειρές "
|
|
|
|
|
"γραμμάτων και αριθμών που ορίζουν μοναδικά ένα κλειδί (παράδειγμα: αναζητώντας "
|
|
|
|
|
"το 0xED7585F4 θα εμφανιστεί το κλειδί που σχετίζεται με αυτό το "
|
|
|
|
|
"αναγνωριστικό).</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 62
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:433
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
|
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
|
|
|
|
|
"keys into the local keyring."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Διάλογος με τον εξυπηρετητής κλειδιών:</b>\n"
|
|
|
|
|
"Επιτρέπει στον χρήστη να επιλέξει τον εξυπηρετητή κλειδιών που θα "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιήσει για την εισαγωγή PGP/GnuPG κλειδιών στο τοπικό σύνολο κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξυπηρετητής κλειδιών:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 78
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
|
|
|
|
|
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
|
|
|
|
|
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
|
|
|
|
|
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
|
|
|
|
|
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
|
|
|
|
|
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
|
|
|
|
|
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Εξυπηρετητής κλειδιών:</b><br /> "
|
|
|
|
|
"<p>Ο εξυπηρετητής κλειδιών είναι ένας κεντρικός χώρος αποθήκευσης κλειδιών "
|
|
|
|
|
"PGP/GnuPG που είναι συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και επιτρέπει εύκολη πρόσβαση "
|
|
|
|
|
"για ανάκτηση ή αποθήκευση κλειδιών. Επιλέξτε από τη λίστα επιλογής τον "
|
|
|
|
|
"εξυπηρετητή που θα χρησιμοποιηθεί.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Συχνά αυτά τα κλειδιά τα κρατάνε άνθρωποι τους οποίους ο χρήστης δεν τους "
|
|
|
|
|
"έχει συναντήσει ποτέ και υπό αυτήν τη μορφή η αυθεντικότητα είναι αμφίβολη στην "
|
|
|
|
|
"καλύτερη περίπτωση. Αναφερθείτε στο εγχειρίδιο GnuPG που καλύπτει τις σχέσεις "
|
|
|
|
|
"\"Τοποθεσίες του Παγκόσμιου Ιστού - Αξιοπιστία\" για να ανακαλύψετε πώς "
|
|
|
|
|
"λειτουργεί η GnuPG με το πρόβλημα της αυθεντικότητας.</p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 97
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 159
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 199
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:455
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εξαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 204
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:458
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
|
|
|
|
|
"server.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Εξαγωγή:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Πατώντας αυτό το κλειδί θα εξάγετε το επιλεγμένο κλειδί στον καθορισμένο "
|
|
|
|
|
"εξυπηρετητή.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 247
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλειδί για εξαγωγή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 252
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:469
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
|
|
|
|
|
"exported to the key server selected.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Κλειδί για εξαγωγή:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Αυτό επιτρέπει στο χρήστη να επιλέξει, από τη λίστα επιλογής, το κλειδί που "
|
|
|
|
|
"θα εξαχθεί στον καθορισμένο εξυπηρετητή κλειδιών.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "key id"
|
|
|
|
|
msgstr "id κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση πιστοποιητικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού ανάκλησης για"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς λόγο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
|
|
|
msgstr "Το κλειδί έχει εκτεθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
|
|
|
msgstr "Το κλειδί έχει αντικατασταθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
|
|
|
msgstr "Το κλειδί δε χρησιμοποιείται πλέον"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Λόγος για ανάκληση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση πιστοποιητικού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή στη λίστα κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KGpg Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάγος KGpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
|
|
|
|
|
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
|
|
|
|
|
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
|
|
|
|
|
"you to encrypt your files and emails."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Καλώς ήλθατε στο Μάγο του KGpg</h1>\n"
|
|
|
|
|
"Αυτός ο μάγος θα ρυθμίσει τη βασική διαμόρφωση των απαιτούμενων επιλογών για τη "
|
|
|
|
|
"λειτουργία του KGpg. Στη συνέχεια, θα σας επιτρέψει να δημιουργήσετε το ζεύγος "
|
|
|
|
|
"κλειδιών σας, ώστε να μπορείτε να κρυπτογραφείτε τα αρχεία και τα μηνύματά σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:523
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have GnuPG version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Έχετε έκδοση GnuPG:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:526
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα πρώτο: Επικοινωνία με το GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:529
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εκτός κι αν θέλετε να δοκιμάσετε κάποιες ασυνήθιστες ρυθμίσεις, κάντε απλώς "
|
|
|
|
|
"κλικ στο κουμπί \"Επόμενο\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:532
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το KGpg πρέπει να ξέρει που βρίσκεται το αρχείο ρυθμίσεων σας για το GnuPG."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
|
|
|
|
|
msgstr "<br>Διαδρομή για το αρχείο επιλογών GnuPG σας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:538
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα δεύτερο: Εγκατάσταση καταστροφέα στην επιφάνεια εργασίας σας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:541
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Install shredder on my desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση καταστροφέα στην επιφάνεια εργασίας μου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:544
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
|
|
|
|
|
"it.\n"
|
|
|
|
|
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
|
|
|
|
|
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
|
|
|
|
|
"temporary files.\n"
|
|
|
|
|
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Αυτό θα εγκαταστήσει το εικονίδιο του Καταστροφέα αρχείων στην Επιφάνεια "
|
|
|
|
|
"εργασίας σας."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Ο καταστροφέας αρχείων διαγράφει με ασφάλεια τα αρχεία που ρίπτονται σε αυτόν "
|
|
|
|
|
"(επικαλύπτοντάς τα 35 φορές).\n"
|
|
|
|
|
"Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι αν κάνετε λήψη ενός αρχείου ή το ανοίξετε με "
|
|
|
|
|
"κάποιο επεξεργαστή, τμήματα του αρχείου μπορεί να έχουν αποθηκευτεί σε κάποια "
|
|
|
|
|
"προσωρινή τοποθεσία. Ο καταστροφέας δε θα διαγράψει αυτά τα προσωρινά αρχεία.\n"
|
|
|
|
|
"<br><b>Η καταστροφή των αρχείων ίσως δεν είναι 100% ασφαλής αν το σύστημα "
|
|
|
|
|
"αρχείων χρησιμοποιεί journaling.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:550
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα τρίτο: Έτοιμοι να δημιουργήσετε το Ζεύγος Κλειδιών σας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:553
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά την έναρξη του TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:556
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
|
|
|
msgstr "Το προκαθορισμένο σας κλειδί:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
|
|
|
|
|
"encryption and decryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το KGpg θα ξεκινήσει τώρα το διάλογο δημιουργίας κλειδιών για να δημιουργήσετε "
|
|
|
|
|
"το δικό σας ζεύγος κλειδιών για κρυπτογράφηση και αποκρυπτογράφηση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 16
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο ζευγάρι κλειδιών δημιουργήθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:565
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Το νέο κλειδί δημιουργήθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργήσατε με επιτυχία το ακόλουθο κλειδί:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ως το προκαθορισμένο σας κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:574
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
|
|
|
|
"pair.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Ορισμός ως προκαθορισμένο κλειδί:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
|
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή ορίζετε το νεοδημιουργηθέν ζεύγος κλειδιών "
|
|
|
|
|
"ως προκαθορισμένο.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 113
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "textLabel7"
|
|
|
|
|
msgstr "textLabel7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "textLabel8"
|
|
|
|
|
msgstr "textLabel8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 129
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "textLabel10"
|
|
|
|
|
msgstr "textLabel10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 139
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 150
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
|
|
|
|
|
"compromised."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Συστήνεται να αποθηκευτεί ή να τυπωθεί το πιστοποιητικό ανάκλησης σε περίπτωση "
|
|
|
|
|
"που το κλειδί σας εκτεθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 166
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save as:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ως:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλειδί για εισαγωγή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 68
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creation"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 79
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές κρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτρέπονται προσαρμοσμένες επιλογές κρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
|
|
|
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης αρχείου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης ASCII."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη του ID χρήστη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:654
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shred the source file after encryption."
|
|
|
|
|
msgstr "Καταστροφή του πηγαίου αρχείου μετά την κρυπτογράφηση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συμβατότητας με PGP 6."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:663
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
|
|
|
msgstr "Η διαδρομή για το αρχείο ρυθμίσεων του gpg."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GPG groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομάδες GPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:669
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρήση μόνο για το πρόσθετο σύνολο κλειδιών και ΟΧΙ για το προεπιλεγμένο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:672
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable additional public keyring."
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου δημόσιου συνόλου κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable additional private keyring."
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου ιδιωτικού συνόλου κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The path of the additional public keyring."
|
|
|
|
|
msgstr "Η διαδρομή για το πρόσθετο δημόσιο σύνολο κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The path of the additional private keyring."
|
|
|
|
|
msgstr "Η διαδρομή για το πρόσθετο ιδιωτικό σύνολο κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:684
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
|
|
|
msgstr "Είναι η πρώτη φορά που εκτελείται η εφαρμογή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:687
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
|
|
|
msgstr "Το μέγεθος του παραθύρου του επεξεργαστή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:690
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της τιμής εμπιστοσύνης στο διαχειριστή κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της τιμής λήξης στο διαχειριστή κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:696
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της τιμής μεγέθους στο διαχειριστή κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:699
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της τιμής δημιουργίας στο διαχειριστή κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:702
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση της επιλογής ποντικιού αντί του προχείρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 118
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:705
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά την έναρξη του TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
|
|
|
"operations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων κατά τις "
|
|
|
|
|
"λειτουργίες με απομακρυσμένα αρχεία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε την προκαθορισμένη συμπεριφορά του αριστερού κλικ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:714
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση ρίψης κρυπτογραφημένων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:717
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση ρίψης μη κρυπτογραφημένων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:720
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση του μενού \"Υπογραφή αρχείου\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:723
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση του μενού \"Αποκρυπτογράφηση αρχείου\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:726
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της Συμβουλής της ημέρας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα έμπιστα κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:732
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα για ανακληθέντα κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα·που·χρησιμοποιείται·για·τα·άγνωστα·κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:738
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα μη έμπιστα κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:744
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP όταν είναι διαθέσιμος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
|
|
|
|
|
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
|
|
|
|
|
"it if you want.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν θέλετε να αποκρυπτογραφήσετε ένα αρχείο κειμένου, μεταφέρετε και αποθέστε "
|
|
|
|
|
"το παράθυρο του επεξεργαστή. Το Kgpg θα κάνει τα υπόλοιπα. Μπορείτε να "
|
|
|
|
|
"αποθέσετε ακόμα και απομακρυσμένα αρχεία.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Αν αποθέσετε ένα δημόσιο κλειδί στο παράθυρο του επεξεργαστή, το kgpg θα το "
|
|
|
|
|
"εισάγει αυτόματα, αν το θέλετε.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
|
|
|
|
|
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
|
|
|
|
|
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ο πιο εύκολος τρόπος να κρυπτογραφήσετε ένα αρχείο είναι: κάνετε δεξί κλικ "
|
|
|
|
|
"πάνω του και επιλέγετε την επιλογή κρυπτογράφησης στο μενού που θα εμφανιστεί.\n"
|
|
|
|
|
"Αυτό δουλεύει στον <strong>konqueror</strong> και στην Επιφάνεια εργασίας "
|
|
|
|
|
"σας!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
|
|
|
|
|
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν θέλετε να κρυπτογραφήσετε ένα μήνυμα για πολλά άτομα, απλώς επιλέξτε τα "
|
|
|
|
|
"αντίστοιχα κλειδιά, πατώντας το πλήκτρο \"Ctrl\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
|
|
|
|
|
"Then, export your public key & mail it to your friends."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
|
|
|
|
|
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
|
|
|
|
|
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
|
|
|
|
|
"ready to be sent by email.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><strong>Δε γνωρίζετε τίποτα σχετικά με την κρυπτογράφηση αρχείων;</strong>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Κανένα πρόβλημα. Δημιουργήστε απλώς ένα ζεύγος κλειδιών στο παράθυρο "
|
|
|
|
|
"διαχείρισης κλειδιών. Στη συνέχεια, κάντε εξαγωγή του δημόσιου κλειδιού και "
|
|
|
|
|
"στείλτε το στους φίλους σας."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Ζητήστε τους να κάνουν το ίδιο και εισάγετε τα δημόσια κλειδιά τους. Τέλος, για "
|
|
|
|
|
"να αποστείλετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, πληκτρολογήστε το στον επεξεργαστή "
|
|
|
|
|
"του Kgpg, και μετά κάντε κλικ στο \"Κρυπτογράφηση\". Επιλέξτε \n"
|
|
|
|
|
"το κλειδί του φίλου σας και κάντε και πάλι κλικ στο \"Κρυπτογράφηση\" Το μήνυμά "
|
|
|
|
|
"σας θα κρυπτογραφηθεί, και θα είναι πλέον έτοιμο να αποσταλεί.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
|
|
|
|
|
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Για να κάνετε κάποια εργασία σε ένα κλειδί, ανοίξτε το παράθυρο διαχείρισης "
|
|
|
|
|
"κλειδιών και κάντε κλικ στο κλειδί. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού με όλες "
|
|
|
|
|
"τις διαθέσιμες επιλογές.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
|
|
|
|
|
"for password & that's all!</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αποκρυπτογραφήστε ένα αρχείο κάνοντας κλικ πάνω του. Θα σας ζητηθεί ο "
|
|
|
|
|
"κωδικός πρόσβασης και αυτό ήταν όλο!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
|
|
|
|
|
"line prompt.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Αν θέλετε να ανοίξετε το διαχειριστή κλειδιών, πληκτρολογήστε \"kgpg -k\" "
|
|
|
|
|
"στη γραμμή εντολών.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
|
|
|
|
|
"Kgpg's editor.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Πληκτρολογώντας \"kgpg -s όνομα αρχείου\" θα αποκρυπτογραφηθεί το όνομα του "
|
|
|
|
|
"αρχείου και θα ανοίξει στον επεξεργαστή του Kgpg.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
|
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
|
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kgpg - ένα απλό περιβάλλον χρήσης για το gpg\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Το Kgpg σχεδιάστηκε έτσι ώστε να κάνει το gpg πολύ απλό στη χρήση.\n"
|
|
|
|
|
"Προσπάθησα να το κάνω όσο πιο ασφαλές γίνεται.\n"
|
|
|
|
|
"Ελπίζω να το διασκεδάσετε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
|
|
|
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κρυπτογραφημένου αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Sign file"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπογραφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαλήθευση υπογραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Shred file"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταστροφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "KGpg"
|
|
|
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Κρυπτογράφηση αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "&Άνοιγμα διαχειριστή κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία υπογραφής..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Επαλήθευση υπογραφής..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
|
|
|
msgstr "Έ&λεγχος αθροίσματος MD5..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για κωδικοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για αποκωδικοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου σε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
|
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
|
|
|
|
|
"unicode character in it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου, αφού η επιλεγμένη κωδικοποίηση δεν μπορεί να "
|
|
|
|
|
"κωδικοποιήσει όλους τους χαρακτήρες που περιέχονται σε αυτό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες και το στο στο "
|
|
|
|
|
"δίσκο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου %1;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για επαλήθευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για υπογραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
|
|
|
|
|
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
|
|
|
|
|
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Μεταφορά και απόθεση απομακρυσμένου αρχείου</b>."
|
|
|
|
|
"<br>Το απομακρυσμένο αρχείο θα αντιγραφεί τώρα σε ένα προσωρινό αρχείο, ώστε να "
|
|
|
|
|
"πραγματοποιηθεί η ζητούμενη λειτουργία. Το προσωρινό αρχείο θα διαγραφεί μετά "
|
|
|
|
|
"την ολοκλήρωσή της.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file is a private key.\n"
|
|
|
|
|
"Please use kgpg key management to import it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό το αρχείο είναι ένα προσωπικό κλειδί.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διαχειριστή κλειδιών του kgpg για να το εισάγετε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Unable to read file."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "&Υπογραφή/Επαλήθευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κρυπτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "χωρίς τίτλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Key id: %1"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Λείπει η υπογραφή:</b>"
|
|
|
|
|
"<br>id κλειδιού: %1"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Θέλετε να εισάγετε αυτό το κλειδί από έναν εξυπηρετητή κλειδιών;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Το κλειδί λείπει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η υπογραφή: μη αποδεκτή φράση πρόσβασης ή το κλειδί λείπει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
|
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3142
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
|
|
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανακλήθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Ληγμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
|
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη καθορισμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
|
|
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριακά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
|
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
|
|
msgstr "Πλήρως"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
|
|
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρωτικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς όριο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "κανένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή νέας λήξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Η φράση πρόσβασης για το κλειδί τροποποιήθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Could not change expiration"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή λήξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Bad passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "&Decrypt && Save File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση && αποθήκευση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Show Decrypted File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση αποκρυπτογραφημένου αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&Encrypt File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κρυπτογράφηση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "&Sign File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Υπογραφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
|
|
|
msgstr "KGpg - εργαλείο κρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Το πρόχειρο είναι άδειο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
|
|
|
|
|
"encryption is finished.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Το KGpg θα δημιουργήσει τώρα ένα προσωρινό αρχείο:"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b> για να προχωρήσει με την κρυπτογράφηση. Το αρχείο θα διαγραφεί "
|
|
|
|
|
"μετά το τέλος της κρυπτογράφησης.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία προσωρινού αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέθοδος συμπίεσης για το αρχείο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Zip"
|
|
|
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Gzip"
|
|
|
|
|
msgstr "Gzip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Bzip2"
|
|
|
|
|
msgstr "Bzip2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση συμπίεσης και κρυπτογράφησης φακέλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταστροφή αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να <a href=\"whatsthis:%1\">καταστρέψετε</a> "
|
|
|
|
|
"αυτά τα αρχεία;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
|
|
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Πρέπει να γνωρίζετε ότι <b>η καταστροφή δεν είναι ασφαλής</b> "
|
|
|
|
|
"σε όλα τα συστήματα αρχείων, και ότι τμήματα του αρχείου ίσως έχουν αποθηκευτεί "
|
|
|
|
|
"σε κάποιο προσωρινό αρχείο ή σε κάποια ουρά του εκτυπωτή σας αν προηγουμένως το "
|
|
|
|
|
"ανοίξατε με κάποιον επεξεργαστή ή προσπαθήσατε να το εκτυπώσετε. Δουλεύει μόνο "
|
|
|
|
|
"σε αρχεία (όχι σε καταλόγους).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "Unable to read temporary archive file"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προσωρινού αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Extract to: "
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή στο: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Το κείμενο που ρίθφηκε είναι ένα δημόσιο κλειδί."
|
|
|
|
|
"<br>Θέλετε να γίνει εισαγωγή του;</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid "No encrypted text found."
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε κρυπτογραφημένο κείμενο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
|
|
|
|
|
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
|
|
|
|
|
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν ορίσατε τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων του GnuPG."
|
|
|
|
|
"<br>Αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα κατά την εκτέλεση του."
|
|
|
|
|
"<br>Θέλετε να ξεκινήσετε το μάγο του KGpg's για να διορθώσετε αυτό το "
|
|
|
|
|
"πρόβλημα;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Start Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση του Μάγου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μην εκτελεστεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
|
|
|
|
|
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
|
|
|
|
|
"file ?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Δε βρέθηκε το αρχείο ρυθμίσεων του GnuPG</b>. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι "
|
|
|
|
|
"έχετε εγκατεστημένο το GnuPG. Να προσπαθήσει το KGpg να δημιουργήσει ένα αρχείο "
|
|
|
|
|
"ρυθμίσεων;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "Create Config"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
|
|
|
|
|
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
|
|
|
|
|
"file.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Δε βρέθηκε το αρχείο ρυθμίσεων του GnuPG</b>. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι "
|
|
|
|
|
"έχετε εγκατεστημένο το GnuPG και δώστε τη διαδρομή του στο αρχείο "
|
|
|
|
|
"ρυθμίσεων.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
|
|
|
|
|
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η έκδοση του GnuPG σας δείχνει να είναι προγενέστερη της 1.2.0. Τα Id "
|
|
|
|
|
"φωτογραφιών και οι Ομάδες κλειδιών δε θα λειτουργούν σωστά. Παρακαλώ σκεφτείτε "
|
|
|
|
|
"να κάνετε αναβάθμιση του GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:682
|
|
|
|
|
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα τρίτο: Επιλέξτε το προκαθορισμένο Ιδιωτικό σας Κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:780
|
|
|
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κρυπτογράφηση προχείρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:781
|
|
|
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση προχείρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:782
|
|
|
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Υπογραφή/Επαλήθευση προχείρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ά&νοιγμα επεξεργαστή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάλογος εξυπηρετητή &κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:927
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
|
|
|
"(%1)."
|
|
|
|
|
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
|
|
|
|
|
"problems with signing/decryption."
|
|
|
|
|
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Η χρήση του <b>Πράκτορα του GnuPG</b> είναι ενεργοποιημένη στο αρχείο "
|
|
|
|
|
"ρυθμίσεων (%1)."
|
|
|
|
|
"<br>Παρόλα αυτά, ο πράκτορας δε φαίνεται να εκτελείται. Αυτό μπορεί να "
|
|
|
|
|
"δημιουργήσει προβλήματα με την υπογραφή/κρυπτογράφηση."
|
|
|
|
|
"<br>Παρακαλώ απενεργοποιήστε τον Πράκτορα του GnuPG στις ρυθμίσεις του KGpg, ή "
|
|
|
|
|
"διορθώστε τον πράκτορα.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:964
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
|
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
|
|
|
"folders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η εκτέλεση της ζητούμενης λειτουργίας.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο, ή μια σειρά αρχείων, αλλά όχι αρχεία και φακέλους "
|
|
|
|
|
"μαζί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:979
|
|
|
|
|
msgid "Cannot shred folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η καταστροφή του φακέλου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:984
|
|
|
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αποκρυπτογράφηση και εμφάνιση του φακέλου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:989
|
|
|
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η υπογραφή του φακέλου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:994
|
|
|
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση του φακέλου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1036
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted following text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Το ακόλουθο κείμενο κρυπτογραφήθηκε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Προκαθορισμένο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Decryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκρυπτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξυπηρετητές κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάφορα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα τοποθεσία του GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create it now ?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δε βρέθηκε αρχείο ρυθμίσεων στην επιλεγμένη τοποθεσία.\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να το δημιουργήσετε τώρα;\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Χωρίς αρχείο ρυθμίσεων, τα KGpg και Gnupg δε θα λειτουργούν σωστά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράβλεψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
|
|
|
|
|
"and if you have write access"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου ρυθμίσεων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το μέσο "
|
|
|
|
|
"προορισμού έχει προσαρτηθεί και ότι έχετε άδεια εγγραφής σε αυτό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Sign File"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπογραφή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρετητή κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL εξυπηρετητή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή δημόσιου κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:109
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή δημόσιου κλειδιού για το %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μετάβαση στο προκαθορισμένο κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Λίστα δημόσιων κλειδιών</b>: επιλέξτε το κλειδί που θα χρησιμοποιηθεί για "
|
|
|
|
|
"κρυπτογράφηση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
|
|
|
|
|
"in a text editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Κρυπτογράφηση ASCII</b>: κάνει δυνατό το άνοιγμα του κρυπτογραφημένου "
|
|
|
|
|
"αρχείου σε έναν επεξεργαστή κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
|
|
|
|
|
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
|
|
|
|
|
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
|
|
|
|
|
"keys are tried."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Απόκρυψη αναγνωριστικού χρήστη</b>: Δεν συμπεριλαμβάνει το αναγνωριστικό του "
|
|
|
|
|
"κλειδιού στα κρυπτογραφημένα πακέτα. Αυτή η επιλογή αποκρύπτει τον παραλήπτη "
|
|
|
|
|
"του μηνύματος και είναι ένα μέτρο κατά της ανάλυσης κυκλοφορίας. Μπορεί να "
|
|
|
|
|
"κάνει πιο αργή τη διαδικασία αποκρυπτογράφησης αφού θα πρέπει να δοκιμαστούν "
|
|
|
|
|
"όλα τα κρυφά κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
|
|
|
|
|
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
|
|
|
|
|
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
|
|
|
|
|
"if it has not be signed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Επιτρέπεται η υπογραφή με μη έμπιστα κλειδιά</b>: όταν εισάγετε ένα δημόσιο "
|
|
|
|
|
"κλειδί, συνήθως σημειώνεται ως μη έμπιστο και δεν μπορείτε να το "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιήσετε μέχρι να το υπογράψετε για να γίνει 'έμπιστο'. Ενεργοποιώντας "
|
|
|
|
|
"αυτή την επιλογή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε κλειδί, ακόμα κι αν "
|
|
|
|
|
"δεν είναι υπογεγραμμένο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
|
|
|
|
|
"possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Καταστροφή του πηγαίου αρχείου</b>: μόνιμη διαγραφή του πηγαίου αρχείου. Η "
|
|
|
|
|
"ανάκτησή του δε θα είναι δυνατή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
|
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
|
|
|
"file is recovered.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
|
|
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Καταστροφή πηγαίου αρχείου:</b><br />"
|
|
|
|
|
"<p>Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα καταστρέψει (επικαλύπτοντας πολλές "
|
|
|
|
|
"φορές πριν να διαγραφεί) το αρχείο που κρυπτογραφήσατε. Με αυτόν τον τρόπο "
|
|
|
|
|
"είναι σχεδόν αδύνατο να γίνει ανάκτηση του αρχείου.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Πρέπει να γνωρίζετε ότι αυτό δεν είναι ασφαλές</b> "
|
|
|
|
|
"σε όλα τα συστήματα αρχείων, και ότι τμήματα του αρχείου ίσως έχουν αποθηκευτεί "
|
|
|
|
|
"σε κάποιο προσωρινό αρχείο ή σε κάποια ουρά του εκτυπωτή σας αν προηγουμένως το "
|
|
|
|
|
"ανοίξατε με κάποιον επεξεργαστή ή προσπαθήσατε να το εκτυπώσετε. Δουλεύει μόνο "
|
|
|
|
|
"σε αρχεία (όχι σε καταλόγους).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<a href=\"whatsthis:%1\">Διαβάστε αυτό πριν χρησιμοποιήσετε την Καταστροφή "
|
|
|
|
|
"αρχείου</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμμετρική κρυπτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
|
|
|
|
|
"give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Συμμετρική κρυπτογράφηση</b>: η κρυπτογράφηση δε χρησιμοποιεί κλειδιά. "
|
|
|
|
|
"Πρέπει απλώς να δώσετε έναν κωδικό πρόσβασης για να "
|
|
|
|
|
"κρυπτογραφήσετε/αποκρυπτογραφήσετε το αρχείο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
|
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Προσαρμοσμένη επιλογή</b>: για προχωρημένους χρήστες μόνο. Σας επιτρέπει να "
|
|
|
|
|
"εισάγετε μία επιλογή γραμμής εντολών του gpg, όπως: '--armor'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα προσωπικών κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε κρυφό κλειδί:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Κάποια από τα κρυφά κλειδιά σας δεν είναι έμπιστα.</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Αλλάξτε την κατάστασή τους αν θέλετε να τα χρησιμοποιήσετε για "
|
|
|
|
|
"υπογραφή.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Θέλετε να εισάγετε το αρχείο <b>%1</b> στη λίστα κλειδιών σας;</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Key Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχείριση κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "E&xport Public Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&ξαγωγή δημοσίων κλειδιών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "&Sign Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Υπογραφή κλειδιών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή &υπογραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ε&ισαγωγή κλειδιού..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ως &προκαθορισμένο κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή &υπογραφών που λείπουν από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ανανέωση κλειδιών από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία ομάδας με τα επιλεγμένα κλειδιά..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξε&ργασία ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία νέας επαφής στο Βιβλίο Διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ανανέωση λίστας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "&Άνοιγμα φωτογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή φωτογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "&Add Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη φωτογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "&Add User Id"
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη Id χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "&Delete User Id"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή Id χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία κλειδιού στο &Τερματικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάκληση κλειδιού..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:570
|
|
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή ζευγαριού κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επαναδημιουργία δημοσίου κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμβουλή της &ημέρας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή του εγχειριδίου του GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "&Show only Secret Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμ&φάνιση μόνο των Ιδιωτικών Κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Απόκρυψη ληγμένων/απενεργοποιημένων κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Trust"
|
|
|
|
|
msgstr "Έμπιστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "Expiration"
|
|
|
|
|
msgstr "Λήξη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
|
|
|
msgstr "ID &φωτογραφιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Μικρό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεσαίο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγάλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:708
|
|
|
|
|
msgid "Filter Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "00000 Κλειδιά, 000 Ομάδες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:865
|
|
|
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μπορείτε να ανανεώσετε μόνο πρωταρχικά κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε την επιλογή "
|
|
|
|
|
"σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:922
|
|
|
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέου Id χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:945
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
|
|
|
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
|
|
|
|
|
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η εικόνα θα πρέπει να είναι ένα αρχείο JPEG. Σημειώστε ότι θα αποθηκευτεί στο "
|
|
|
|
|
"δημόσιο κλειδί σας. Έτσι αν χρησιμοποιήσετε μια πολύ μεγάλη εικόνα, θα "
|
|
|
|
|
"μεγαλώσει και το μέγεθος του κλειδιού σας. Ένα καλό μέγεθος είναι γύρω στο "
|
|
|
|
|
"240x288."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:963
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
|
|
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα κατά την εκτέλεση της ζητούμενης λειτουργίας.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ανατρέξτε στην πλήρη έξοδο καταγραφής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:969
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br>from key <b>%2 <%3></b> ?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη φωτογραφία με id <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br>από το κλειδί <b>%2 <%3></b>;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2575
|
|
|
|
|
msgid "Photo id"
|
|
|
|
|
msgstr "Id φωτογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1073
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Η συμβολοσειρά '<b>%1</b>' δε βρέθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1129
|
|
|
|
|
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με το βιβλίο διευθύνσεων. Παρακαλώ ελέγξτε την "
|
|
|
|
|
"εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1234
|
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημόσιο κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1236
|
|
|
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπο-κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1238
|
|
|
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Ζευγάρι Ιδιωτικών Κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1240
|
|
|
|
|
msgid "Key Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομάδα κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1242
|
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπογραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1244
|
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID χρήστη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1246
|
|
|
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID φωτογραφίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1248
|
|
|
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάκληση υπογραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1250
|
|
|
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορφανό μυστικό κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2920
|
|
|
|
|
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 κλειδιά, %2 ομάδες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1327
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Λυπάμαι, αυτό το κλειδί δεν είναι έγκυρο για κρυπτογράφηση ή δεν είναι έμπιστο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1410
|
|
|
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού ανάκλησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1414
|
|
|
|
|
msgid "ID: "
|
|
|
|
|
msgstr "ID: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1457
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
|
|
|
|
|
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
|
|
|
"compromised!\n"
|
|
|
|
|
"Continue key export?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα κρυφά κλειδιά ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να αποθηκεύονται σε μη ασφαλείς τοποθεσίες.\n"
|
|
|
|
|
"Αν κάποιος άλλος έχει πρόσβαση σ εαυτό το αρχείο, η κρυπτογράφηση με αυτό το "
|
|
|
|
|
"κλειδί δε θα έχει νόημα!\n"
|
|
|
|
|
"Συνέχεια της εξαγωγής του κλειδιού;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1459
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1469
|
|
|
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή ΙΔΙΩΤΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ως"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1481
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
|
|
|
|
|
"DO NOT leave it in an insecure place."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η εξαγωγή του ΙΔΙΩΤΙΚΟΥ σας κλειδιού \"%1\" έγινε με επιτυχία.\n"
|
|
|
|
|
"ΜΗΝ το αφήσετε σε μη ασφαλές μέρος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1483
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η εξαγωγή του μυστικού σας κλειδιού δεν ήταν δυνατό να γίνει.\n"
|
|
|
|
|
"Ελέγξτε το κλειδί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1514
|
|
|
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή δημόσιου κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1556
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η εξαγωγή του δημόσιου κλειδιού σας \"%1\" έγινε με επιτυχία\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1558
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η εξαγωγή του δημόσιου κλειδιού σας δεν ήταν δυνατό να γίνει.\n"
|
|
|
|
|
"Ελέγξτε το κλειδί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1631
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
|
|
|
"currently not usable.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to regenerate the public key?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό το κλειδί είναι ένα ορφανό μυστικό κλειδί (μυστικό κλειδί χωρίς δημόσιο "
|
|
|
|
|
"κλειδί) και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Θέλετε να επαναδημιουργήσετε το δημόσιο κλειδί;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1632
|
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1632
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1670
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα <b>%1</b> ;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1720
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
|
|
|
|
|
"groups.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε μια ομάδα που να περιέχει υπογραφές, "
|
|
|
|
|
"υπο-κλειδιά, ή άλλες ομάδες.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1723
|
|
|
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1723
|
|
|
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1728
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα ακόλουθα κλειδιά δεν είναι έγκυρα ή έμπιστα και δε θα προστεθούν στην ομάδα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1742
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"will not be created.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν επιλέχθηκε κανένα έγκυρο ή έμπιστο κλειδί. Η ομάδα <b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"δε θα δημιουργηθεί.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1769
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
|
|
|
|
|
"will be removed from the group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Τα ακόλουθα κλειδιά είναι στην ομάδα αλλά δεν είναι έγκυρα ή δεν ανήκουν στο "
|
|
|
|
|
"σύνολο των κλειδιών (keyring). Θα αφαιρεθούν από την ομάδα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1778
|
|
|
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες ομάδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1842
|
|
|
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μπορείτε να υπογράψετε μόνο κύρια κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε την επιλογή σας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1865
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign key:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
|
"<br>ID: %2"
|
|
|
|
|
"<br>Fingerprint: "
|
|
|
|
|
"<br><b>%3</b>."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
|
|
|
|
|
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε το κλειδί:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
|
"<br>ID: %2"
|
|
|
|
|
"<br>Αποτύπωμα: "
|
|
|
|
|
"<br><b>%3</b>."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Θα πρέπει να ελέγξετε το αποτύπωμα του κλειδιού επικοινωνώντας τηλεφωνικά ή "
|
|
|
|
|
"συναντώντας τον ιδιοκτήτη του κλειδιού για να είστε σίγουροι ότι δεν προσπαθεί "
|
|
|
|
|
"κάποιος να υποκλέψει τις επικοινωνίες σας</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1877
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
|
|
|
|
|
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
|
|
|
|
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε το ακόλουθο κλειδί με ένα πέρασμα."
|
|
|
|
|
"<br><b>Αν δεν έχετε ελέγξει με προσοχή όλα τα αποτυπώματα, η ασφάλεια των "
|
|
|
|
|
"επικοινωνιών σας ίσως εκτεθούν σε κίνδυνο.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1887
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
|
|
|
"with whom you wish to communicate:\n"
|
|
|
|
|
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
|
|
|
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί ανήκει πραγματικά στο άτομο με το οποίο "
|
|
|
|
|
"θέλετε να επικοινωνήσετε:\n"
|
|
|
|
|
"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι τα %n κλειδιά ανήκουν πραγματικά στο άτομο με το "
|
|
|
|
|
"οποίο θέλετε να επικοινωνήσετε:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1891
|
|
|
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
|
|
|
msgstr "Δε θα απαντήσω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1892
|
|
|
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν έχω ελέγξει καθόλου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1893
|
|
|
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Έκανα έναν τυπικό έλεγχο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1894
|
|
|
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Έκανα προσεκτικό έλεγχο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1897
|
|
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
|
|
msgstr "Τοπική υπογραφή (δεν μπορεί να εξαχθεί)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1900
|
|
|
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μην υπογραφούν όλα τα id χρήστη (άνοιγμα τερματικού)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Λανθασμένη φράση πρόσβασης. Το κλειδί <b>%1</b> δεν είναι "
|
|
|
|
|
"υπογεγραμμένο.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1986
|
|
|
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Όλες οι υπογραφές για αυτό το κλειδί βρίσκονται ήδη στη λίστα κλειδιών σας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2051
|
|
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete this signature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επεξεργασία του κλειδιού με το χέρι για να διαγράψετε αυτή την υπογραφή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2064
|
|
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επεξεργαστείτε το κλειδί χειροκίνητα για να διαγράψετε μία προσωπική υπογραφή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2067
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b> from key:"
|
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την υπογραφή"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b> από το κλειδί "
|
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2086
|
|
|
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η ζητούμενη ενέργεια δεν ήταν επιτυχής, παρακαλώ επεξεργαστείτε το κλειδί με το "
|
|
|
|
|
"χέρι."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
|
|
|
|
|
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Δώστε τη φράση πρόσβασης για το %1</b>:"
|
|
|
|
|
"<br>Η φράση πρόσβασης δε θα πρέπει να περιέχει μη αλφαριθμητικούς χαρακτήρες "
|
|
|
|
|
"και τυχαίες ακολουθίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This passphrase is not secure enough.\n"
|
|
|
|
|
"Minimum length= 5 characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή η φράση πρόσβασης δεν είναι αρκετά ασφαλής.\n"
|
|
|
|
|
"Ελάχιστο μήκος= 5 χαρακτήρες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2152
|
|
|
|
|
msgid "Generating new key pair."
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου ζευγαριού κλειδιών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ περιμένετε..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2170
|
|
|
|
|
msgid "Generating New Key..."
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Έτοιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
|
|
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα κατά τη δημιουργία του ζεύγους κλειδιών.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ ανατρέξτε στην πλήρη έξοδο καταγραφής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
|
|
|
|
|
msgid "backup copy"
|
|
|
|
|
msgstr "αντίγραφο ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2329
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου <b>%1</b> για εκτύπωση...</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2348
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
|
|
|
|
|
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Να διαγραφεί το ζεύγος <b>ΚΡΥΦΩΝ ΚΛΕΙΔΙΩΝ</b> <b>%1</b>;</p>"
|
|
|
|
|
"Διαγράφοντας αυτό το ζεύγος κλειδιών δε θα μπορείτε πλέον να αποκρυπτογραφήσετε "
|
|
|
|
|
"αρχεία που έχουν κρυπτογραφηθεί με αυτό το κλειδί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2409
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Τα ακόλουθα είναι ζεύγη κρυφών κλειδιών:"
|
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>. Δε θα διαγραφούν."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2415
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Διαγραφή του ακόλουθου δημοσίου κλειδιού;</b></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><b>Διαγραφή των ακολούθων %n δημοσίων κλειδιών;</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2470
|
|
|
|
|
msgid "Key Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2474
|
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
|
|
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
|
|
|
|
|
msgid " [Revocation signature]"
|
|
|
|
|
msgstr " [Υπογραφή ανάκλησης]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2628
|
|
|
|
|
msgid " [local]"
|
|
|
|
|
msgstr " [τοπικό]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2641
|
|
|
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 υπό-κλειδί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2660
|
|
|
|
|
msgid "Loading Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση κλειδιών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3079
|
|
|
|
|
msgid "RSA"
|
|
|
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3083
|
|
|
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
|
|
|
msgstr "ElGamal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3086
|
|
|
|
|
msgid "DSA"
|
|
|
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3137
|
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
|
|
msgstr ";"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Expert Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία ειδικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποτέ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημέρες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "Εβδομάδες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
|
|
msgstr "Μήνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρόνια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Key size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος κλειδιού:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόκειται να δημιουργήσετε ένα κλειδί χωρίς διεύθυνση email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "Η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
|
|
|
msgstr " ή "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
|
|
|
|
|
msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης για το αρχείο σας (συμμετρική κρυπτογράφηση):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
|
|
|
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Δε βρέθηκε id χρήστη]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Δε βρέθηκε id χρήστη</b>. Δοκιμή όλων των μυστικών κλειδιών.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Έχετε %1 προσπάθειες ακόμη.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:744
|
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
|
|
|
|
|
msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης (συμμετρική κρυπτογράφηση)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Έγινε ανίχνευση λανθασμένου MDC. Το κρυπτογραφημένο κείμενο έχει "
|
|
|
|
|
"πλαστογραφηθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:825
|
|
|
|
|
msgid "No signature found."
|
|
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε υπογραφή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Καλή υπογραφή από:<br><b>%1</b><br>ID κλειδιού: %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:595
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
|
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
|
"<br>Key ID: %2"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Εσφαλμένη υπογραφή</b> από:"
|
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
|
"<br>ID κλειδιού: %2"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>Το κείμενο είναι κατεστραμμένο.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
|
|
|
|
|
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
|
|
|
|
|
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά το κλειδί δεν είναι έμπιστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
|
|
|
|
|
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
|
|
|
|
|
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, και το κλειδί είναι εντελώς έμπιστο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:614
|
|
|
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
|
|
|
msgstr "Άθροισμα ελέγχου MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύγκριση MD5 με το πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:631
|
|
|
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
|
|
|
msgstr "Το άθροισμα MD5 για το <b>%1</b> είναι:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Άγνωστη κατάσταση</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:676
|
|
|
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Σωστό άθροισμα ελέγχου</b>, το αρχείο είναι εντάξει."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:681
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
|
|
|
msgstr "Το περιεχόμενο του προχείρου δεν είναι ένα άθροισμα MD5."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου, ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟ</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "The signature file %1 was successfully created."
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο υπογραφής %1 δημιουργήθηκε επιτυχώς."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:720
|
|
|
|
|
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
|
|
|
|
|
msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης, η υπογραφή δε δημιουργήθηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:743
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Έχετε %1 προσπάθειες ακόμη.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:806
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
|
|
|
|
|
"<br> %1"
|
|
|
|
|
"<br>Key id: %2"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>ΜΗ ΕΓΚΥΡΗ υπογραφή</b> από:"
|
|
|
|
|
"<br> %1"
|
|
|
|
|
"<br>id κλειδιού: %2"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><b>Το αρχείο είναι κατεστραμμένο!</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:910
|
|
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>%1 Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:928
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Προσπαθήστε ξανά.</br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:949
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Η υπογραφή του κλειδιού <b>%1</b> με το κλειδί <b>%2</b> απέτυχε."
|
|
|
|
|
"<br>Θέλετε να δοκιμάσετε την υπογραφή του κλειδιού σε λειτουργία κονσόλας;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:981
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key has more than one user ID.\n"
|
|
|
|
|
"Edit the key manually to delete signature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό το κλειδί έχει περισσότερα από ένα ID χρήστη.\n"
|
|
|
|
|
"Επεξεργαστείτε το κλειδί με το χέρι για να διαγράψετε την υπογραφή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Η αλλαγή της ημερομηνίας λήξης απέτυχε.</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Θέλετε να προσπαθήσετε να την αλλάξετε σε λειτουργία κονσόλας;</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1268
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Προσπαθήστε ξανά<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1278
|
|
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>%1 Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
|
|
|
|
|
"be lost !"
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δώστε νέα φράση πρόσβασης για το <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"<br>Αν ξεχάσετε αυτήν τη φράση πρόσβασης, όλα τα κρυπτογραφημένα αρχεία και "
|
|
|
|
|
"μηνύματά σας θα χαθούν!"
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>%n key processed."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n keys processed."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Επεξεργάστηκε %n κλειδί."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Επεξεργάστηκαν %n κλειδιά."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One key unchanged."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n keys unchanged."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν άλλαξε ένα κλειδί."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν άλλαξαν %n κλειδιά."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One signature imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n signatures imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθη μία υπογραφή."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθησαν %n υπογραφές."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One key without ID."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n keys without ID."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Ένα κλειδί χωρίς αναγνωριστικό."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n κλειδιά χωρίς αναγνωριστικό ."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One RSA key imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n RSA keys imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθη ένα κλειδί RSA."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθησαν %n κλειδιά RSA."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One user ID imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n user IDs imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθη ένα αναγνωριστικό χρήστη."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθησαν %n αναγνωριστικά χρήστη."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One subkey imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n subkeys imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθη ένα υπο-κλειδί."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθησαν %n υπο-κλειδιά."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n revocation certificates imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθη ένα πιστοποιητικό ανάκλησης."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθησαν %n πιστοποιητικά ανάκλησης."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One secret key processed."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n secret keys processed."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Επεξεργάστηκε ένα κρυφό κλειδί."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Επεξεργάστηκαν %n κρυφά κλειδιά."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Εισήχθη ένα κρυφό κλειδί.</b>"
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><b>Εισήχθησαν %n κρυφά κλειδιά.</b>"
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One secret key unchanged."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n secret keys unchanged."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν άλλαξε ένα κρυφό κλειδί."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν άλλαξαν %n κρυφά κλειδιά."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>One secret key not imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n secret keys not imported."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν εισήχθη ένα κρυφό κλειδί."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Δεν εισήχθησαν %n κρυφά κλειδιά."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθη ένα κρυφό κλειδί."
|
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Εισήχθησαν %n κρυφά κλειδιά."
|
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1437
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
|
|
|
|
|
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
|
|
|
|
|
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
|
|
|
|
|
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<br><b>Εισάγατε ένα κρυφό κλειδί.</b> "
|
|
|
|
|
"<br>Παρακαλώ σημειώστε ότι τα εισηγμένα κρυφά κλειδιά θεωρούνται μη έμπιστα."
|
|
|
|
|
"<br>Για να κάνετε πλήρη χρήση του κρυφού κλειδιού για υπογραφή και "
|
|
|
|
|
"κρυπτογράφηση, πρέπει να επεξεργαστείτε το κλειδί (κάνοντας διπλό κλικ πάνω "
|
|
|
|
|
"του) και να δηλώσετε Πλήρη ή Ολοκληρωτική εμπιστοσύνη σε αυτά.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No key imported... \n"
|
|
|
|
|
"Check detailed log for more infos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν εισήχθη κανένα κλειδί... \n"
|
|
|
|
|
"Ελέγξτε την πλήρη καταγραφή για περισσότερες πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
|
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη. Να χρησιμοποιηθεί έτσι κι αλλιώς;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
|
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση έτσι κι αλλιώς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1768
|
|
|
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
|
|
|
msgstr "Η δημιουργία του πιστοποιητικού ανάκλησης απέτυχε..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Key Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Διακομιστής κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να δώσετε μια συμβολοσειρά αναζήτησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα κλειδί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Found %1 matching keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Βρέθηκαν %1 κλειδιά που ταιριάζουν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Σύνδεση στον εξυπηρετητή...</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διακοπή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες"
|