|
|
|
|
# translation of kcmlaunch.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Scott T. Lin <slin@prioritynetworks.net>, 2001.
|
|
|
|
|
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002, 2003.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-16 15:58+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
|
|
|
|
|
"here."
|
|
|
|
|
msgstr "<h1>啟動回饋</h1> 您可以在這裡設定應用程式啟動時的回饋"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Bus&y Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "忙碌指標(&Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
|
|
|
|
|
"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
|
|
|
|
|
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
|
|
|
|
|
"from the combobox.\n"
|
|
|
|
|
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
|
|
|
|
|
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
|
|
|
|
|
"given in the section 'Startup indication timeout'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>忙碌指標</h1>\n"
|
|
|
|
|
"在應用程式啟動時, TDE 會提供一個忙碌的滑鼠指標來通知您.\n"
|
|
|
|
|
"要啟用忙碌指標的服務, 從選項中選擇一種視覺回饋某些應用程式可能不認識此種啟動"
|
|
|
|
|
"方式\n"
|
|
|
|
|
"注意。在這種情況下,滑鼠游標將會在'啟動作業逾時'所設定的秒數之後\n"
|
|
|
|
|
"停止閃動"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "No Busy Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "沒有忙碌指標"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Passive Busy Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "被動忙碌指標"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Blinking Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "閃爍指標"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Bouncing Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "彈跳指標"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "&Startup indication timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "啟動作業逾時(&S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar &Notification"
|
|
|
|
|
msgstr "工作列提示通知(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
|
|
|
|
|
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
|
|
|
|
|
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
|
|
|
|
|
"symbolizing that your started application is loading.\n"
|
|
|
|
|
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
|
|
|
|
|
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
|
|
|
|
|
"given in the section 'Startup indication timeout'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<H1>工作列提示</H1>您也可以啟動第二種通知您應用程式啟動的方法\n"
|
|
|
|
|
"當程式啟動時, 工作列上將會有一個旋轉的磁碟圖案\n"
|
|
|
|
|
"某些應用程式可能不認識此種啟動方式\n"
|
|
|
|
|
"注意。在這種情況下,按鈕將會在'啟動作業逾時'所設定的秒數之後\n"
|
|
|
|
|
"消失"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Enable &taskbar notification"
|
|
|
|
|
msgstr "啟動工作列提示通知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Start&up indication timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "啟動作業逾時(&U):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable busy cursor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "開啟忙碌滑鼠指標功能(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &blinking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "開啟閃爍指標功能(&B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Startup &indication timeout:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "啟動作業逾時:"
|