You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/libtdegames.po

1149 lines
25 KiB

# translation of libtdegames.po to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 09:29+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "分數"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "平均分數"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "最高分"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "使用時間"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "最高分數(&S)"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "玩家(&P)"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "直方圖"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "顯示全世界高分榜"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "顯示全世界的玩家"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "高分榜"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "匯出..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "檔案已存在。要覆寫嗎?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "匯出..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "贏家"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "遊戲勝利次數"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "設定高分榜"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "主要的"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "暱稱:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "備註:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "開啟全世界高分榜"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "註冊資料"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "金鑰:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:422 highscore/kexthighscore_gui.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "移除玩家"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr "這樣會永遠移除您的註冊金鑰。您將無法再使用目前註冊的暱稱。"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "請選擇一個非空白的暱稱。"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "暱稱已在使用中。請選擇其他的暱稱。"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "輸入您的暱稱"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "恭喜,您贏了!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "輸入您的暱稱:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "不要再詢問我。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "匿名"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "已玩遊戲次數"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "備註"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "未定義的錯誤。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "遺失參數。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "不合法的參數。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "無法連到 MySQL 伺服器。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "無法選擇資料庫。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "查詢資料庫時發生錯誤。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "插入資料庫時發生錯誤。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "此暱稱已註冊。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "暱稱尚未註冊。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "不合法的金鑰。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "提交的金鑰不合法。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "不合法的等級。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "不合法的分數。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "無法連到世界高分榜伺服器"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "伺服器 URL%1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "無法開啟暫存檔。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "世界高分榜伺服器傳來的訊息"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "世界高分榜伺服器傳來不合法的回應。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "原始訊息:%1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "世界高分榜伺服器傳來不合法的回應(遺失項目:%1。"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "排名"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "多玩家分數"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "還沒有玩過遊戲。"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "上一次遊戲的分數:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "上 %1 次遊戲的分數:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "全部"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "選擇玩家:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "總計:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "勝:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "敗:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "平手:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "目前的:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "最多勝:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "最多敗:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "遊戲次數"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "趨勢"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "由"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "到"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "計數"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "重試"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr "無法存取高分榜的檔案。可能另一個玩家正在改寫它。"
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "高分榜"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "等級"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"太棒了!\n"
"您刷新紀錄了!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"太棒了!\n"
"您擠進高分榜中了!"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "選擇後端"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "後端"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "空的"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "亂數決定後端"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "使用全域的後端"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "讓此後端設為全域"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "選擇前端"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "前端"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "亂數決定前端"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "使用全域前端"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "將此前端設為全域"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "調整牌的大小"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "預設大小"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "預覽:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "選擇牌圖案"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "發送至所有玩家"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "發送至 %1"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "設定聊天"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "名稱字型..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "文字字型..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "玩家:"
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "這是來自玩家的訊息"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "系統訊息:直接由遊戲送來的訊息"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- 遊戲:"
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "這是個系統訊息"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "最大訊息數量(-1 表示不設限):"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "建立網路遊戲"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "加入網路遊戲"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "遊戲名稱:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "網路遊戲:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "連接埠:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "連接主機:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "開始網路功能(&S)"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "網路遊戲"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "KGame Debug 視窗"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Debug KGame (&K)"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "資料"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "屬性"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "原則"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "KGame 指標"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "遊戲 ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "遊戲 Cookie"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "專家模式"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "管理者模式"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "給予連線"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "遊戲狀態"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "遊戲進行中"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "最大玩家數"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "最小玩家數"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "玩家數"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Debug Players(&P)"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "目前玩家數"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "玩家指標"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "玩家 ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "玩家名稱"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "玩家群組"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "玩家使用者 ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "我的回合"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "非同步輸入"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "KGame 位址"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "玩家為虛擬玩家"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "玩家進行中"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "網路優先權"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Debug 訊息(&M)"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "接收者"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "發送者"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID - 文字"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "不要顯示 ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "NULL pointer"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "真"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "假"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "清除"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Dirty"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "本地端"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "聊天(&C)"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "連線(&O)"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Game"
msgstr "遊戲結束(&E)"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "網路(&N)"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "訊息伺服器(&M)"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "斷線"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "網路設定"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "無法連接到網路"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "網路狀態:沒有網路"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "網路狀態Master"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "網路狀態:已連線"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "您的名稱:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "最大客戶端數量"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "最大客戶端數量(-1 表示不設限):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "更改最大客戶端數量"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "更改管理者"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "移除所有玩家的客戶端"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "只有管理者能設定訊息伺服器!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "您未擁有訊息伺服器"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "已連線玩家"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "您要將玩家 %1 逐出遊戲嗎?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "趕走他"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "不要"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "到伺服器的連線已遺失!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "到客戶端的連線已遺失!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"接收到網路錯誤!\n"
"錯誤代碼:%1\n"
"錯誤訊息:%2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "無法建立連線。"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"沒有建立連線。錯誤訊息為:\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:119
msgid "Error"
msgstr ""
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "最大玩家數"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "最小玩家數"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "遊戲狀態"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "玩家 %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "發送至我的群組(%1"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Cookie 不符合!\n"
"Cookie 應為:%1\n"
"接收到的 Cookie%2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"KGame 版本不合!\n"
"版本應為:%1\n"
"接收到的版本為:%2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "未知的錯誤代碼 %1"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "設定遊戲"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "繼續遊戲設定"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "載入遊戲"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "遊戲客戶端已連接"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "遊戲設定完成"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "亂數同步化"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "玩家屬性"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "遊戲屬性"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "新增玩家"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "移除玩家"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "啟動玩家"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "關閉玩家"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "ID 回合"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "錯誤訊息"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "玩家輸入"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "加入一個 IO"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "查詢行程"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1%2"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "未命名 - ID%1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 未註冊"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "使用者 ID"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "預設"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "非同步輸入"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "我的回合"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "新遊戲(&N)"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "載入(&L)"
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "載入最近的(&R)"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "重起遊戲(&G)"
#: kstdgameaction.cpp:64
msgid "&Save"
msgstr ""
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "另存新檔...(&A)"
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "遊戲結束(&E)"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "暫停(&U)"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "顯示記錄(&H)"
#: kstdgameaction.cpp:69
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: kstdgameaction.cpp:70
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "重複"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "復原(&O)"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "重做(&D)"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "擲骰子(&R)"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "回合結束"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "提示(&H)"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "示範(&D)"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "解答(&S)"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "選擇遊戲類型(&T)"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "設定撲克牌圖案(&C)"
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "設定高分榜(&H)..."