|
|
|
|
# translation of kppplogview.po to Uzbek
|
|
|
|
|
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 20:01+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uz\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Абдураҳмонов Нурали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "mavnur@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "CSV"
|
|
|
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
|
|
|
|
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оддий матн файлига, нуқта-вергул билан ажратилган шаклда экспорт қилиш.<p></"
|
|
|
|
|
"p>Электрон жадвал дастури, м-н <i>KSpread</i>, учун жуда қулай бўлиши мумкин."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
|
|
|
|
"<i>Internet</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HTML ҳужжатига экспорт қилиш.<p></p><i>Интернет</i> орқали алмашиш учун жуда "
|
|
|
|
|
"қулай бўлиши мумкин."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
|
|
|
|
msgstr "kPPP лог учун экспорт ёрдамчиси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "List with possible output formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Мавжуд ёзиш форматлар рўйхати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>Илтимос чап тарафдан ёзиш форматини танланг.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Selection of Filetype"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл турини танлаш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл номи:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "[No file selected]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Файл танланмаган]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&Select File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлни &танлаш..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспорт файлининг номини танланг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Selection of Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл номини танлаш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлнинг формати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Please Choose File"
|
|
|
|
|
msgstr "Илтимос файлни танланг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:222
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection log for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 учун уланиш логи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: log.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Loading log files"
|
|
|
|
|
msgstr "Лог файлини юклаш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "KPPP log viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "KPPP лог кўрувчиси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Run in KPPP mode"
|
|
|
|
|
msgstr "KPPP шаклида ишга тушириш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56 main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "KPPP Log Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "KPPP лог кўрувчиси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Monthly Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Бир ойлик лог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 1999-2002, KPPP тузувчилари"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Kб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Мб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1m %2s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 д %2 с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "%1h %2m %3s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 с %2 д %3 с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Уланиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Кун"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "Боши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Until"
|
|
|
|
|
msgstr "Охири"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Давомийлиги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
|
|
|
msgstr "Нархи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Bytes In"
|
|
|
|
|
msgstr "Олинган байтлар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Bytes Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Юборилган байтлар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "All Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳамма уланишлар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "&Prev Month"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ўтган ой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "&Next Month"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кейинги ой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "C&urrent Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Жорий &ой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Экспорт..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Statistics:"
|
|
|
|
|
msgstr "Статистика:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Selection (%n connection)\n"
|
|
|
|
|
"Selection (%n connections)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Танланган (%n уланиш)\n"
|
|
|
|
|
"Танланган (%n уланиш)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n connection\n"
|
|
|
|
|
"%n connections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n уланиш\n"
|
|
|
|
|
"%n уланиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "Monthly estimates"
|
|
|
|
|
msgstr "Ойлик ҳаражатлар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Connection log for %1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 учун уланиш логи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 учун ҳеч қанақа уланиш логи мавжуд эмас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "A document with this name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Шу номли ҳужжат аллақачон мавжуд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлни алмаштиришни истайсизми?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "&Алмаштириш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ушбу файлни очишда хато юз берди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ойлик харажатлар (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ушбу файлга ёзишда хато рўй берди."
|