|
|
|
# translation of kmines.po to Hindi
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmines\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:33+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:15+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: hi\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
msgstr "आसान"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
msgstr "विशेषज्ञ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: defines.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "मनपसंद"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
msgstr "चौडाईः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
msgstr " ऊँचाईः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:140
|
|
|
|
msgid "No. of mines:"
|
|
|
|
msgstr "बमों की संख्याः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Choose level:"
|
|
|
|
msgstr "स्तर चुनें:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Mines (%1%):"
|
|
|
|
msgstr "बम (%1%):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
|
msgstr "बायाँ बटनः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
|
msgstr "मध्य बटनः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
|
msgstr "दायाँ बटनः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Reveal"
|
|
|
|
msgstr "प्रकट करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Autoreveal"
|
|
|
|
msgstr "स्वयं प्रकट करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Toggle Flag"
|
|
|
|
msgstr "झंडा टॉगल करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Toggle ? Flag"
|
|
|
|
msgstr "टॉगल ? झंडा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Enable ? mark"
|
|
|
|
msgstr "सक्षम ? चिह्न"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Enable keyboard"
|
|
|
|
msgstr "कुंजीपट सक्षम करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:222
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pause if window loses focus"
|
|
|
|
msgstr "विंडो फ़ोकस हटने पर ठहरें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:225
|
|
|
|
msgid "\"Magic\" reveal"
|
|
|
|
msgstr "\"जादू\" प्रकट करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:226
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
|
|
|
|
msgstr "जहाँ नगण्य हों, झंडे सेट करें और केसेस प्रकट करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
|
|
msgstr "माउस बाइंडिंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:252
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
|
|
|
|
"highscores."
|
|
|
|
msgstr "जब \"जादू\" प्रकट चालू हो, तो आप अधिकतम अंक प्रविष्टि की पात्रता खो देते हैं."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Flag color:"
|
|
|
|
msgstr "झंडा रंगः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Explosion color:"
|
|
|
|
msgstr "विस्फोट रंगः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Error color:"
|
|
|
|
msgstr "त्रुटि रंगः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:286
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n mine color:\n"
|
|
|
|
"%n mines color:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n बम रंगः\n"
|
|
|
|
"%n बमों के रंगः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:39
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Case revealed"
|
|
|
|
msgstr "स्तर चुनें:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:40
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Case autorevealed"
|
|
|
|
msgstr "स्वयं प्रकट करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Flag set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Flag unset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Question mark set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: field.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Question mark unset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Clicks"
|
|
|
|
msgstr "क्लिक्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscores.cpp:74
|
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
|
msgstr "अज्ञातनाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
msgstr "ऊपर जाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
msgstr "नीचे जाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
msgstr "दाएँ जाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
msgstr "बाएँ जाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Move at Left Edge"
|
|
|
|
msgstr "बाएँ किनारे पर जाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Move at Right Edge"
|
|
|
|
msgstr "दाएँ किनारे पर जाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Move at Top Edge"
|
|
|
|
msgstr "ऊपरी किनारे पर जाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Move at Bottom Edge"
|
|
|
|
msgstr "नीचे किनारे पर जाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Reveal Mine"
|
|
|
|
msgstr "बम प्रकट करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Mark Mine"
|
|
|
|
msgstr "बम चिह्नित करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Automatic Reveal"
|
|
|
|
msgstr "स्वतः प्रकट करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Solving Rate..."
|
|
|
|
msgstr "हल करने की दर..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
|
|
msgstr "लॉग देखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Replay Log"
|
|
|
|
msgstr "लॉग रिप्ले करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Save Log..."
|
|
|
|
msgstr "लॉग सहेजें..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Load Log..."
|
|
|
|
msgstr "लॉग लोड करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
msgstr "खेल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
|
|
msgstr "मनपसंद खेल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Keyboard game"
|
|
|
|
msgstr "कुंजीपट खेल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:191
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:235
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
|
|
|
|
msgstr "के-माइन्स एक उत्कृष्ट बम खोजी खेल है."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
|
|
msgid "KMines"
|
|
|
|
msgstr "के-माइन्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Smiley pixmaps"
|
|
|
|
msgstr "स्माइली पिक्समेप्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Solver/Adviser"
|
|
|
|
msgstr "हल करने वाला/सलाहकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Magic reveal mode"
|
|
|
|
msgstr "मैजिक रिवील मोड"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Compute Solving Rate"
|
|
|
|
msgstr "हल करने की गति गणना करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:201
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Width: %1"
|
|
|
|
msgstr "चौड़ाई: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:204
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Height: %1"
|
|
|
|
msgstr "ऊँचाई: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Mines: %1 (%2%)"
|
|
|
|
msgstr "बम: %1 (%2%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:218
|
|
|
|
msgid "Success rate:"
|
|
|
|
msgstr "सफलता दरः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: solver/solver.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Success rate: %1%"
|
|
|
|
msgstr "सफलता दर: %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
|
|
|
|
"flagged more cases than present mines.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>बम बचे.<br/>यह बदलता है <font color=\"red\">लाल</font> जब आप मौज़ूदा बमों से "
|
|
|
|
"ज्यादा झंडे केसेस में लगा देते हैं.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Press to start a new game"
|
|
|
|
msgstr "नया खेल प्रारंभ करने के लिए दबाएँ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
|
|
|
|
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>बीता समय.<br/>यह बदलता है <font color=\"blue\">नीला</font> यदि यह अधिकतम "
|
|
|
|
"अंक है तथा<font color=\"red\">लाल</font> यदि यह सबसे बढ़िया समय होता है.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Mines field."
|
|
|
|
msgstr "बमों के क्षेत्र"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Press to Resume"
|
|
|
|
msgstr "फिर से प्रारंभ करने के लिए दबाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:190
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Explosion!"
|
|
|
|
msgstr "विस्फोट रंगः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Game won!"
|
|
|
|
msgstr "खेल में जीत हुई!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Game lost!"
|
|
|
|
msgstr "खेल में हार हुई!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:297
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
|
|
|
|
"highscores."
|
|
|
|
msgstr "जब हल करने वाला आपको सलाह देता है तो, आपका अंक अधिकतम अंक में नहीं जुड़ता"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:327
|
|
|
|
msgid "View Game Log"
|
|
|
|
msgstr "खेल लॉग देखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "मिटाकर लिखें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:346
|
|
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल पहले से ही अस्तित्व में है. मिटाकर लिखें?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:347
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:370
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot read XML file on line %1"
|
|
|
|
msgstr "एक्सएमएल फ़ाइल पंक्ति %1 पर पढ़ नहीं सका"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:380
|
|
|
|
msgid "Cannot load file."
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल लोड नहीं कर सका."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:385
|
|
|
|
msgid "Log file not recognized."
|
|
|
|
msgstr "लॉग फ़ाइल पहचान नहीं सका."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:9
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The size of a square."
|
|
|
|
msgstr "केस का आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The width of the playing field."
|
|
|
|
msgstr "खेल क्षेत्र की चौड़ाई."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The height of the playing field."
|
|
|
|
msgstr "खेल क्षेत्र की ऊँचाई."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:27
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The number of mines in the playing field."
|
|
|
|
msgstr "खेल क्षेत्र में बमों की संख्या"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
|
|
|
|
msgstr "क्या \"अनिश्चित\" चिह्न उपयोग किया जा सकता है."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
|
|
|
|
msgstr "क्या खेल कुंजीपट के उपयोग से खेला जा सकता है."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
|
|
|
|
msgstr "क्या खेल ठहर जाए जब विंडो पर फ़ोकस न हो."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:43
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
|
|
|
|
msgstr "क्या नगण्य परिस्थितियों में झंडे सेट करें और केसेस प्रकट करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The difficulty level."
|
|
|
|
msgstr "कठिनाई स्तर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
|
msgstr "माउस बटन क्रियाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "रंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mine Color"
|
|
|
|
msgstr "बम रंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmines.kcfg:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the menubar is visible."
|
|
|
|
msgstr "क्या मेन्यू पट्टी दिखेगा."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kminesui.rc:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
msgstr "चाल (&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "केस का आकारः"
|