|
|
|
# Translation of kmoon.po to Slovenian
|
|
|
|
# TDETOYS TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# $Id: kmoon.po 353833 2004-10-12 04:13:23Z scripty $
|
|
|
|
# $Source$
|
|
|
|
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmoon\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 22:24+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: sl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
|
|
|
|
msgstr "Prikazovalnik luninih men za TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:66
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
msgstr "&Nastavi ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:82
|
|
|
|
msgid "About Moon Phase Indicator"
|
|
|
|
msgstr "O prikazovalniku luninih men"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Napisal Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vstavek napisal od M G Berbericha <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Lunino kodo napisal Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Lunino grafiko prispeval Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Change View"
|
|
|
|
msgstr "Spremeni pogled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:44
|
|
|
|
msgid "View angle:"
|
|
|
|
msgstr "Kot pogleda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
|
|
|
|
"angle for your location.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This angle is (almost) impossible to\n"
|
|
|
|
"calculate from any system-given data,\n"
|
|
|
|
"therefore you can configure how you\n"
|
|
|
|
"want KMoon to display your moon here.\n"
|
|
|
|
"The default value is 0, but it is very\n"
|
|
|
|
"unlikely that you would see the moon\n"
|
|
|
|
"at this angle."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"To spreminja zasuk lune napram poziciji\n"
|
|
|
|
"ekvatorja glede na vašo lokacijo.\n"
|
|
|
|
"Ker je ta kot (skoraj) nemogoče izračunati\n"
|
|
|
|
"s kateregakoli sistema z danimi podatki,\n"
|
|
|
|
"lahko tu nastavite, kako bo KMoon prikazal\n"
|
|
|
|
"vašo luno.\n"
|
|
|
|
"Privzeta vrednost je 0, vendar ni verjetno,\n"
|
|
|
|
"da boste zunaj videli takšno luno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
|
|
|
|
msgstr "Preklopi na južno poloblo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
|
|
|
|
msgstr "Preklopi na severno poloblo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Switch Masking Off"
|
|
|
|
msgstr "Izklopi maskiranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Switch Masking On"
|
|
|
|
msgstr "Vklopi maskiranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The moon as KMoon would display it\n"
|
|
|
|
"following your current setting and time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Luna kot KMoon bi se prikazala z upoštevanjem\n"
|
|
|
|
"trenutnih nastavitev."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Full Moon"
|
|
|
|
msgstr "Polna luna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:159
|
|
|
|
msgid "New Moon"
|
|
|
|
msgstr "Mlaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:169
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
|
|
|
|
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Naraščajoči krajec (%n dni od mlaja)\n"
|
|
|
|
"Naraščajoči krajec (%n dan od mlaja)\n"
|
|
|
|
"Naraščajoči krajec (%n dneva od mlaja)\n"
|
|
|
|
"Naraščajoči krajec (%n dnevi od mlaja)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:172
|
|
|
|
msgid "First Quarter"
|
|
|
|
msgstr "Prvi krajec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:180
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
|
|
|
|
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Naraščajoči krajec (%n dni do ščipa)\n"
|
|
|
|
"Naraščajoči krajec (%n dan do ščipa)\n"
|
|
|
|
"Naraščajoči krajec (%n dneva do ščipa)\n"
|
|
|
|
"Naraščajoči krajec (%n dnevi do ščipa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:191
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
|
|
|
|
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pojemajoči krajec (%n dni od ščipa)\n"
|
|
|
|
"Pojemajoči krajec (%n dan od ščipa)\n"
|
|
|
|
"Pojemajoči krajec (%n dneva od ščipa)\n"
|
|
|
|
"Pojemajoči krajec (%n dnevi od ščipa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Last Quarter"
|
|
|
|
msgstr "Zadnji krajec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:204
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
|
|
|
|
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pojemajoči krajec (%n dni do mlaja)\n"
|
|
|
|
"Pojemajoči krajec (%n dan do mlaja)\n"
|
|
|
|
"Pojemajoči krajec (%n dneva do mlaja)\n"
|
|
|
|
"Pojemajoči krajec (%n dnevi do mlaja)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Napisal Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Lunino kodo napisal Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Lunino grafiko prispeval Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set the moon some days off"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstrani luno za nekaj dni "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KMoon"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lunine mene"
|