|
|
|
|
# translation of kenolaba.po to zh_CN
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
|
|
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 07:23+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "&Easy"
|
|
|
|
|
msgstr "简单(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "普通(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "&Hard"
|
|
|
|
|
msgstr "困难(&H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "&Challenge"
|
|
|
|
|
msgstr "挑战(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "&Red"
|
|
|
|
|
msgstr "红方(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "&Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "黄方(&Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "&Both"
|
|
|
|
|
msgstr "两者(&B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "无(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "&Stop Search"
|
|
|
|
|
msgstr "停止搜寻(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Take &Back"
|
|
|
|
|
msgstr "悔棋(&B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "前进(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "&Restore Position"
|
|
|
|
|
msgstr "还原位置(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "&Save Position"
|
|
|
|
|
msgstr "保存位置(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "&Network Play"
|
|
|
|
|
msgstr "连网对战(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "&Move Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "慢动作(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "&Render Balls"
|
|
|
|
|
msgstr "绘制球(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "&Spy"
|
|
|
|
|
msgstr "偷看(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "&Computer Play"
|
|
|
|
|
msgstr "电脑玩(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure Evaluation"
|
|
|
|
|
msgstr "配置评分"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
|
|
|
|
msgstr "按 %1 开始新游戏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
|
|
msgstr "移动 %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Spy"
|
|
|
|
|
msgstr "偷看"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "红方"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "黄方"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Red won"
|
|
|
|
|
msgstr "红方胜"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid "Yellow won"
|
|
|
|
|
msgstr "黄方胜"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "I am thinking..."
|
|
|
|
|
msgstr "我正在思考..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "It is your turn!"
|
|
|
|
|
msgstr "轮到你下了!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Board value: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "版面值: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "当前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Name for scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr "方案名称:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Save Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "保存方案"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "RightDown"
|
|
|
|
|
msgstr "右下"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "LeftDown"
|
|
|
|
|
msgstr "左下"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "LeftUp"
|
|
|
|
|
msgstr "左上"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "RightUp"
|
|
|
|
|
msgstr "右上"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
|
msgstr "出去"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Push"
|
|
|
|
|
msgstr "推"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Actual examined position:"
|
|
|
|
|
msgstr "实际检验过的位置:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Best move so far:"
|
|
|
|
|
msgstr "目前最好的成绩:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:17
|
|
|
|
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
|
|
|
|
msgstr "受 Abalone 启发而作的棋类游戏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
|
|
|
|
msgstr "网络游戏使用的“主机”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
|
|
|
|
msgstr "网络游戏使用的“端口”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Kenolaba"
|
|
|
|
|
msgstr "Kenolaba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
|
|
msgstr "移动"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:270
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Push Out"
|
|
|
|
|
msgstr "推出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:811
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:832
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
|
|
|
|
msgstr "对每次可能的移动,评分中都增加给定的分数。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:860
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:916
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inner ring 3:"
|
|
|
|
|
msgstr "内部环 3:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:972
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Outermost ring:"
|
|
|
|
|
msgstr "最外的环:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1028
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Middle position:"
|
|
|
|
|
msgstr "中间位置:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1068
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inner ring 2:"
|
|
|
|
|
msgstr "内部环 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "+/-"
|
|
|
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Innermost ring:"
|
|
|
|
|
msgstr "最内的环:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
|
|
|
|
|
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
|
|
|
|
|
"the +/- range."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"对每个球,根据它的位置,在评分中会增加给定的分数。每个位置的奖分在一定范围内"
|
|
|
|
|
"随机变化。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "In-A-Row"
|
|
|
|
|
msgstr "成行的球"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1295
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Three in-a-row:"
|
|
|
|
|
msgstr "3 个球一行:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1303
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Two in-a-row:"
|
|
|
|
|
msgstr "2 个球一行:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1311
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Four in-a-row:"
|
|
|
|
|
msgstr "4 个球一行:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1319
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Five in-a-row:"
|
|
|
|
|
msgstr "5 个球一行:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
|
|
|
|
msgstr "对排成一行的球数,会在评分中增加相应的分数。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1370
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
|
msgstr "计数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1442
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "4 Balls more:"
|
|
|
|
|
msgstr "还有 4 个球:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1482
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "3 Balls more:"
|
|
|
|
|
msgstr "还有 3 个球:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1490
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "5 Balls more:"
|
|
|
|
|
msgstr "还有 5 个球:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1514
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "2 Balls more:"
|
|
|
|
|
msgstr "还有 2 个球:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1538
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 Ball more:"
|
|
|
|
|
msgstr "还有 1 个球:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1561
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
|
|
|
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"对球数的差别,会在评分中增加相应的分数。6 个球或更大的差别就能决定游戏的输"
|
|
|
|
|
"赢。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1589
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "评分方案"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1643
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
|
|
|
|
|
"stored here."
|
|
|
|
|
msgstr "您的评分方案定义在这个对话框中的所有其它标签中,它可以保存在此。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1686
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
|
|
|
|
msgstr "实际位置的评分:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:8
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "移动(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "右上"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "左上"
|