|
|
|
# translation of kcmnotify.po to Norwegian bokmål
|
|
|
|
# Norwegian translation of kcmnotify
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Hans Petter bieker <bieker@kde.org>.
|
|
|
|
# Hans Petter BIeker <bieker@kde.org>, 2000.
|
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
|
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
|
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
|
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:54+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Klaus Ade Johnstad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "number1@realityx.net, klaus@skolelinux.no, khollund@responze.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotify.cpp:56
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>System Notifications</h1>TDE allows for a great deal of control over how "
|
|
|
|
"you will be notified when certain events occur. There are several choices as "
|
|
|
|
"to how you are notified:<ul><li>As the application was originally designed."
|
|
|
|
"<li>With a beep or other noise.<li>Via a popup dialog box with additional "
|
|
|
|
"information.<li>By recording the event in a logfile without any additional "
|
|
|
|
"visual or audible alert.</ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Systemmeldinger</h1>TDE gir deg stor kontroll over hvordan du vil bli "
|
|
|
|
"varslet når en spesiell hendelse inntreffer. Det er flere valg for hvordan "
|
|
|
|
"du skal varsles:<ul><li>Slik programmet opprinnelig var laget.</li><li>Med "
|
|
|
|
"et pip eller annen lyd.</li><li>Via en dialogboks som spretter opp med mer "
|
|
|
|
"informasjon.</li><li>Ved å lagre hendelsen i en loggfil uten noen visuell "
|
|
|
|
"eller lydvarsling.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotify.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Event source:"
|
|
|
|
msgstr "Hendelseskilde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotify.cpp:88
|
|
|
|
msgid "KNotify"
|
|
|
|
msgstr "KNotify"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotify.cpp:89
|
|
|
|
msgid "System Notification Control Panel Module"
|
|
|
|
msgstr "Kontrollpanelmodul for systemvarsling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotify.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Original implementation"
|
|
|
|
msgstr "Opprinnelig implementasjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotify.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Player Settings"
|
|
|
|
msgstr "Tilpass avspiller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playersettings.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Innstillinger for avspiller</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playersettings.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&No audio output"
|
|
|
|
msgstr "&Ingen lyd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playersettings.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use an external player"
|
|
|
|
msgstr "Bruk &ekstern spiller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playersettings.ui:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
msgstr "100 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playersettings.ui:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "0%"
|
|
|
|
msgstr "0 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playersettings.ui:190
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Volume:"
|
|
|
|
msgstr "&Lydstyrke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playersettings.ui:220
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the &TDE sound system"
|
|
|
|
msgstr "Bruk &TDE-lydsystemet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playersettings.ui:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Player:"
|
|
|
|
msgstr "A&vspiller:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This will cause the notifications for *All Applications* to be reset to "
|
|
|
|
#~ "their defaults!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Dette vil føre til at meldinger for *Alle programmer* blir tilbakestilt "
|
|
|
|
#~ "til sine standardverdier!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure?!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Er du sikker?!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "System Notification Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Innstillinger for systemvarsling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Application/Events"
|
|
|
|
#~ msgstr "Program/hendelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
|
|
#~ msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Filename: "
|
|
|
|
#~ msgstr "&Filnavn: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play the given sound"
|
|
|
|
#~ msgstr "Spill lyd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable All Sounds"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Muliggjør all lyd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Disable All Sounds"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Skru av all lyd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standard error output"
|
|
|
|
#~ msgstr "Standard feilutdata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show messagebox"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vis meldingsboks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play sound"
|
|
|
|
#~ msgstr "Spill lyd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log to file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Logg til fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No description available"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Title"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukjent tittel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
|