You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kcalc.po

836 lines
16 KiB

# Translation of kcalc.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2001, 2005.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "Calculadora TDE"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "He&x"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Canvia a base hexadecimal."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Dec"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Canvia a base decimal."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Oct"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Canvia a base octal."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Canvia a base binària."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&Angle"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Escolliu la unitat de mesura pels angles"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Gradians"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Mode invers"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Mòdul"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Divisió entera"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Recíproc"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Factorial"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Tercera potència"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Arrel quadrada"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Arrel cúbica"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x a la potència de y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x a la potència de 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "Botons &estadístics"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Botons de ciencia/&enginyeria"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "Botons &lògics"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "Botons de &constants"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "Mo&stra'ls tots"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&Oculta'ls tots"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Multiplicació"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Botó Multiplicació premut"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Divisió"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Resta"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Punt"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Botó punt premut"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Botó Igual premut"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Obté la memòria"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Afegeix el visor a la memòria"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Resta de la memòria"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Valor de memòria"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Esborra la memòria"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "Botó ESC premut"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Esborra-ho tot"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Tant percent"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Canvia el signe"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "AND bit a bit"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "OR bit a bit"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "XOR bit a bit"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Complement a u"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Desplaçament esquerra d'un bit"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Desplaçament dret d'un bit"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Mode hiperbòlic"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Arcsinus"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Sinus hiperbòlic"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Sinus hiperbòlic invers"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arccosinus"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Cosinus hiperbòlic"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Cosinus hiperbòlic invers"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arctangent"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangent hiperbòlica"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Tangent hiperbòlica inversa"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Logaritme neperià"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Funció exponencial"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logaritme en base 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 a la potència de x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Nombre de dades introduïdes"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Suma de tots els elements de dades"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Suma de tots les dades al quadrat"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Desviació estàndard de la mostra"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desviació estàndard"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Introdueix la dada"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Esborra el darrer element de dades"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Esborra les dades"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Constants"
#: kcalc.cpp:1768
msgid "Last stat item erased"
msgstr "S'ha esborrat el darrer element d'estadístiques"
#: kcalc.cpp:1779
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "S'ha netejat la memòria estadística"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: kcalc.cpp:1825
msgid "General Settings"
msgstr "Paràmetres generals"
#: kcalc.cpp:1833
msgid "Select Display Font"
msgstr "Escull la lletra del visor"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Colors del visor i els botons"
#. i18n: file constants.ui line 16
#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Constants"
#: kcalc.cpp:2273
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2275
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The TDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, L'equip TDE"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Escriu a la memòria la dada mostrada"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Estableix nom"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Escull de la llista"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Nou nom per la constant"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Nou nom:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Nombre d'Euler"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Raó àuria"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Velocitat de la llum"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Constant de Planck"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Constant de gravitació"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Acceleració de la terra"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Càrrega elemental"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Impedància del buit"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Constant d'estructura fina"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Permeabilitat del buit"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Permitivitat del buit"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Constant de Boltzmann"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Unitat de massa atòmica"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Constant universal dels gasos"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Constant de Stefan-Boltzmann"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Nombre d'Avogadro"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemàtiques"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Electromagnetisme"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atòmic i nuclear"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodinàmica"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitació"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Error en processar la pila - pila buida"
#. i18n: file colors.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Colors del visor"
#. i18n: file colors.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Primer pla:"
#. i18n: file colors.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Fons:"
#. i18n: file colors.ui line 109
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Colors des botons"
#. i18n: file colors.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Funcions:"
#. i18n: file colors.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "He&xadecimals:"
#. i18n: file colors.ui line 142
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "O&peracions:"
#. i18n: file colors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Números:"
#. i18n: file colors.ui line 229
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "Funcions &estadístiques:"
#. i18n: file colors.ui line 240
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Memòria:"
#. i18n: file constants.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Configura les constants"
#. i18n: file constants.ui line 38
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#. i18n: file constants.ui line 99
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinides"
#. i18n: file constants.ui line 109
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#. i18n: file constants.ui line 180
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#. i18n: file constants.ui line 251
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#. i18n: file constants.ui line 322
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#. i18n: file constants.ui line 393
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"
#. i18n: file general.ui line 41
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Estableix la &precisió decimal"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "Dígits &decimals:"
#. i18n: file general.ui line 88
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "Nombre &màxim de dígits:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Varis"
#. i18n: file general.ui line 134
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Pita en els errors"
#. i18n: file general.ui line 145
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Mostra el &resultat en el títol de la finestra"
#. i18n: file general.ui line 153
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Dígits de grup"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "El color de primer pla del visor."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "El color de fons del visor."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "El color dels botons dels números."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "El color dels botons de les operacions."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "El color dels botons d'estadística."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "El color dels botons hexadecimals."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "El color dels botons de memòria."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "El color dels botons de les operacions."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "El tipus de lletra a usar en el visor."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Nombre màxim de dígits que es mostraran."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tEl KCalc pot calcular amb molts més dígits que la xifra que\n"
"\ts'ajusta a la pantalla. Aquest paràmetre indica el nombre màxim de\n"
"\tdígits que es mostraran abans que el KCalc comenci a usar la notació\n"
"\tcientífica del tipus 2.34e12, per exemple.\n"
" "
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Nombre fix de dígits decimals."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Si usar o no un nombre fix de decimals."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Si indicar amb un so o no els errors."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Si mostrar o no el resultat en el títol de la finestra."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Si agrupar o no els dígits."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Si mostrar o no els botons d'estadística."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Si mostrar o no els botons emprats en ciència/enginyeria.\n"
"\t com exp, log, sin etc."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Si mostrar o no els botons de lògica."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Si mostrar o no els botons de constants."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Nom de les constants programables per l'usuari."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Llista de les constants programables per l'usuari"