You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
568 lines
12 KiB
568 lines
12 KiB
13 years ago
|
# Danish translation of kuickshow
|
||
|
# Copyright (C)
|
||
|
#
|
||
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
|
||
|
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 08:11-0500\n"
|
||
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
||
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:39
|
||
|
msgid "Apply default image modifications"
|
||
|
msgstr "Anvend standard-billedændringer"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
|
||
|
msgid "Scaling"
|
||
|
msgstr "Skalering"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:47
|
||
|
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
|
||
|
msgstr "Formindsk billedet til skærmens størrelse, hvis større"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:50
|
||
|
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
|
||
|
msgstr "Tilpas billedet til skærmens størrelse, hvis mindre, op til faktor:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:60
|
||
|
msgid "Geometry"
|
||
|
msgstr "Geometri"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:63
|
||
|
msgid "Flip vertically"
|
||
|
msgstr "Flip lodret"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:65
|
||
|
msgid "Flip horizontally"
|
||
|
msgstr "Flip vandret"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:67
|
||
|
msgid "Rotate image:"
|
||
|
msgstr "Rotér billede:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:70
|
||
|
msgid "0 Degrees"
|
||
|
msgstr "0 grader"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:71
|
||
|
msgid "90 Degrees"
|
||
|
msgstr "90 grader"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:72
|
||
|
msgid "180 Degrees"
|
||
|
msgstr "180 grader"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:73
|
||
|
msgid "270 Degrees"
|
||
|
msgstr "270 grader"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:77
|
||
|
msgid "Adjustments"
|
||
|
msgstr "Justeringer"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:81
|
||
|
msgid "Brightness:"
|
||
|
msgstr "Lysstyrke:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:86
|
||
|
msgid "Contrast:"
|
||
|
msgstr "Kontrast:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:90
|
||
|
msgid "Gamma:"
|
||
|
msgstr "Gamma:"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:94
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:97
|
||
|
msgid "Original"
|
||
|
msgstr "Oprindelig"
|
||
|
|
||
|
#: defaultswidget.cpp:100
|
||
|
msgid "Modified"
|
||
|
msgstr "Ændret"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:47
|
||
|
msgid "Open KuickShow Website"
|
||
|
msgstr "Åbn KuickShow-netside"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:55
|
||
|
msgid "Fullscreen mode"
|
||
|
msgstr "Fuldskærmstilstand"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:57
|
||
|
msgid "Preload next image"
|
||
|
msgstr "Forudindlæs næste billede"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:58
|
||
|
msgid "Remember last folder"
|
||
|
msgstr "Husk seneste mappe"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:62
|
||
|
msgid "Background color:"
|
||
|
msgstr "Baggrundsfarve:"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:65
|
||
|
msgid "Show only files with extension: "
|
||
|
msgstr "Vis kun filer med endelse: "
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:80
|
||
|
msgid "Quality/Speed"
|
||
|
msgstr "Kvalitet/hastighed"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:85
|
||
|
msgid "Smooth scaling"
|
||
|
msgstr "Glat skalering"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:86
|
||
|
msgid "Fast rendering"
|
||
|
msgstr "Hurtig visning"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:87
|
||
|
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
|
||
|
msgstr "Dither i HiColor-tilstande (15/16bit)"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:90
|
||
|
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
|
||
|
msgstr "Dither i LowColor-tilstande (<=8bit)"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:93
|
||
|
msgid "Use own color palette"
|
||
|
msgstr "Brug egen farvepalet"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:97
|
||
|
msgid "Fast palette remapping"
|
||
|
msgstr "Hurtig genafbildning af palet"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:100
|
||
|
msgid "Maximum cache size: "
|
||
|
msgstr "Maksimal cachestørrelse: "
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:101
|
||
|
msgid " MB"
|
||
|
msgstr " MB"
|
||
|
|
||
|
#: generalwidget.cpp:102
|
||
|
msgid "Unlimited"
|
||
|
msgstr "Ubegrænset"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:148
|
||
|
msgid "Show Next Image"
|
||
|
msgstr "Vis næste billede"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:151
|
||
|
msgid "Show Previous Image"
|
||
|
msgstr "Vis forrige billede"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:155
|
||
|
msgid "Delete Image"
|
||
|
msgstr "Slet billede"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:158
|
||
|
msgid "Move Image to Trash"
|
||
|
msgstr "Flyt billede til affald"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:162
|
||
|
msgid "Zoom In"
|
||
|
msgstr "Forstør"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:165
|
||
|
msgid "Zoom Out"
|
||
|
msgstr "Formindsk"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:168
|
||
|
msgid "Restore Original Size"
|
||
|
msgstr "Genopret oprindelig størrelse"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:171
|
||
|
msgid "Maximize"
|
||
|
msgstr "Maksimér"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:175
|
||
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
||
|
msgstr "Rotér 90 grader"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:178
|
||
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
||
|
msgstr "Rotér 180 grader"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:181
|
||
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
||
|
msgstr "Rotér 270 grader"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:185
|
||
|
msgid "Flip Horizontally"
|
||
|
msgstr "Flip vandret"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:188
|
||
|
msgid "Flip Vertically"
|
||
|
msgstr "Flip lodret"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
|
||
|
msgid "Print Image..."
|
||
|
msgstr "Udskriv billede..."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:201
|
||
|
msgid "More Brightness"
|
||
|
msgstr "Lysere"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:204
|
||
|
msgid "Less Brightness"
|
||
|
msgstr "Mørkere"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:207
|
||
|
msgid "More Contrast"
|
||
|
msgstr "Mere kontrast"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:210
|
||
|
msgid "Less Contrast"
|
||
|
msgstr "Mindre kontrast"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:213
|
||
|
msgid "More Gamma"
|
||
|
msgstr "Mere gamma"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:216
|
||
|
msgid "Less Gamma"
|
||
|
msgstr "Mindre gamma"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:221
|
||
|
msgid "Scroll Up"
|
||
|
msgstr "Rul op"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:224
|
||
|
msgid "Scroll Down"
|
||
|
msgstr "Rul ned"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:227
|
||
|
msgid "Scroll Left"
|
||
|
msgstr "Rul til venstre"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:230
|
||
|
msgid "Scroll Right"
|
||
|
msgstr "Rul til højre"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:234
|
||
|
msgid "Pause Slideshow"
|
||
|
msgstr "Hold pause i diasshow"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:240
|
||
|
msgid "Reload Image"
|
||
|
msgstr "Genindlæs billede"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:312
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
|
||
|
"%3 (%1 x %2)"
|
||
|
msgstr "%3 (%1 x %2)"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:415
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to download the image from %1."
|
||
|
msgstr "Kan ikke hente billedet fra %1."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:431
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to load the image %1.\n"
|
||
|
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kan ikke indlæse billedet %1\n"
|
||
|
"Måske er filformatet ikke understøttet eller din Imlib er ikke installeret "
|
||
|
"rigtigt."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:893
|
||
|
msgid "Brightness"
|
||
|
msgstr "Lysstyrke"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:894
|
||
|
msgid "Contrast"
|
||
|
msgstr "Kontrast"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:895
|
||
|
msgid "Gamma"
|
||
|
msgstr "Gamma"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:914
|
||
|
msgid "Unable to print the image."
|
||
|
msgstr "Kan ikke udskrive billedet."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:915
|
||
|
msgid "Printing Failed"
|
||
|
msgstr "Udskrivning mislykkedes"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:925
|
||
|
msgid "Keep original image size"
|
||
|
msgstr "Behold oprindelig billedstørrelse"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:947
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Couldn't save the file.\n"
|
||
|
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kunne ikke gemme filen.\n"
|
||
|
"Måske er disken fuld eller du har ikke skrivetilladelse til filen."
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:950
|
||
|
msgid "File Saving Failed"
|
||
|
msgstr "Lagring af fil mislykkedes"
|
||
|
|
||
|
#: imagewindow.cpp:1205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
|
||
|
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
|
||
|
"Do you want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Du er ved at vise et meget stort billede (%1 x %2 billedpunkter), hvilket kan "
|
||
|
"være meget ressourcekrævende, og til og med kan få computeren til at hænge.\n"
|
||
|
"Vil du fortsætte?"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:48
|
||
|
msgid "&General"
|
||
|
msgstr "&Generelt"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:51
|
||
|
msgid "&Modifications"
|
||
|
msgstr "Æ&ndringer"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:54
|
||
|
msgid "&Slideshow"
|
||
|
msgstr "&Diasshow"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:57
|
||
|
msgid "&Viewer Shortcuts"
|
||
|
msgstr "&Viser genveje"
|
||
|
|
||
|
#: kuickconfigdlg.cpp:64
|
||
|
msgid "Bro&wser Shortcuts"
|
||
|
msgstr "&Browser-genveje"
|
||
|
|
||
|
#: kuickfile.cpp:109
|
||
|
msgid "Downloading %1..."
|
||
|
msgstr "Henter %1..."
|
||
|
|
||
|
#: kuickfile.cpp:110
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please wait while downloading\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vent venligst mens\n"
|
||
|
"%1 bliver hentet"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
|
||
|
"quite resource intensive and could overload your computer."
|
||
|
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
|
||
|
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
|
||
|
"quite resource intensive and could overload your computer."
|
||
|
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vil du virkelig vise dette ene billede samtidigt? Dette kan være meget "
|
||
|
"ressourcekrævende og vil kunne overbelaste computeren."
|
||
|
"<br>Hvis du vælger %1, vises kun det første billede.\n"
|
||
|
"Vil du virkelig vise alle %n billeder samtidigt? Dette kan være meget "
|
||
|
"ressourcekrævende og vil kunne overbelaste computeren."
|
||
|
"<br>Hvis du vælger %1, vises kun det første billede."
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:137
|
||
|
msgid "Display Multiple Images?"
|
||
|
msgstr "Vis flere billeder?"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:256
|
||
|
msgid "Configure %1..."
|
||
|
msgstr "Indstil %1..."
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:260
|
||
|
msgid "Start Slideshow"
|
||
|
msgstr "Start diasshow"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:264
|
||
|
msgid "About KuickShow"
|
||
|
msgstr "Om KuickShow"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:268
|
||
|
msgid "Open Only One Image Window"
|
||
|
msgstr "Åbn kun ét billedvindue"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:273
|
||
|
msgid "Show File Browser"
|
||
|
msgstr "Vis filhåndteringen"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:274
|
||
|
msgid "Hide File Browser"
|
||
|
msgstr "Skjul filhåndteringen"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:278
|
||
|
msgid "Show Image"
|
||
|
msgstr "Vis billede"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:281
|
||
|
msgid "Show Image in Active Window"
|
||
|
msgstr "Vis billede i aktivt vindue"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:285
|
||
|
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
|
||
|
msgstr "Vis billede i fuldskærmstilstand"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:644
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
||
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Vil du virkelig slette\n"
|
||
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:645
|
||
|
msgid "Delete File"
|
||
|
msgstr "Slet fil"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:669
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
||
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Vil du virkelig flytte følgende til affald\n"
|
||
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:670
|
||
|
msgid "Trash File"
|
||
|
msgstr "Affaldsfil"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:671
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: to trash\n"
|
||
|
"&Trash"
|
||
|
msgstr "&Affald"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:1243
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
|
||
|
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
|
||
|
"The program will now quit."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kan ikke initialisere \"Imlib\".\n"
|
||
|
"Start kuickshow på kommandolinjen og se efter fejlmeddelelser.\n"
|
||
|
"Programmet vil afslutte nu."
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:1247
|
||
|
msgid "Fatal Imlib Error"
|
||
|
msgstr "Alvorlig Imlib-fejl"
|
||
|
|
||
|
#: kuickshow.cpp:1406
|
||
|
msgid "Select Files or Folder to Open"
|
||
|
msgstr "Vælg filer eller mappe at åbne"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
|
||
|
msgstr "Start i den sidst besøgte mappe, ikke den nuværende arbejdsmappe."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "Optional image filenames/urls to show"
|
||
|
msgstr "Valgfrie billedfilnavne/-URL'er at vise"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid "KuickShow"
|
||
|
msgstr "KuickShow"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:43
|
||
|
msgid "A fast and versatile image viewer"
|
||
|
msgstr "En hurtig og fleksibel billedfremviser"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:55
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Print %1"
|
||
|
msgstr "Udskriv %1"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:200
|
||
|
msgid "Image Settings"
|
||
|
msgstr "Billedopsætning"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:206
|
||
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
||
|
msgstr "Udskriv fi&lnavn under billede"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:210
|
||
|
msgid "Print image in &black and white"
|
||
|
msgstr "Udskriv billede i &sort/hvidt"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:218
|
||
|
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
|
||
|
msgstr "Formindsk, hvis nødvendigt, billedet til at &passe"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:228
|
||
|
msgid "Print e&xact size: "
|
||
|
msgstr "Udskriv nøj&agtig størrelse: "
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:236
|
||
|
msgid "Millimeters"
|
||
|
msgstr "Millimeter"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:237
|
||
|
msgid "Centimeters"
|
||
|
msgstr "Centimeter"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:238
|
||
|
msgid "Inches"
|
||
|
msgstr "Tommer"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:242
|
||
|
msgid "&Width:"
|
||
|
msgstr "&Bredde:"
|
||
|
|
||
|
#: printing.cpp:247
|
||
|
msgid "&Height:"
|
||
|
msgstr "&Højde:"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:37
|
||
|
msgid "Switch to &full-screen"
|
||
|
msgstr "Skift til &fuld skærm"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:38
|
||
|
msgid "S&tart with current image"
|
||
|
msgstr "Begynd med &nuværende billede"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:41
|
||
|
msgid "De&lay between slides:"
|
||
|
msgstr "Forsin&kelse mellem dias:"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:42
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " sek"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:44
|
||
|
msgid "Wait for key"
|
||
|
msgstr "Vent på tast"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:47
|
||
|
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
|
||
|
msgstr "&Gentagelser (0 = uendelig):"
|
||
|
|
||
|
#: slideshowwidget.cpp:48
|
||
|
msgid "infinite"
|
||
|
msgstr "uendelig"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Image Error"
|
||
|
#~ msgstr "Billedfejl"
|