You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarke...

178 lines
6.0 KiB

# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Italiano
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:14+0200\n"
"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Segnalibri automatici"
#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Configura i segnalibri automatici"
#: autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Modifica voce"
#: autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Schema:"
#: autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Un'espressione regolare. Le righe corrispondenti saranno inserite tra i "
"segnalibri.</p>"
#: autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Di&stingui maiuscole"
#: autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>Se abilitato, la ricerca del modello distinguerà le maiuscole dalle "
"minuscole, altrimenti no.</p>"
#: autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Corrispondenza &minimale"
#: autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Se abilitato, la ricerca del modello utilizzerà la corrispondenza minimale; "
"se non sai di cosa si tratta leggi l'appendice sulle espressioni regolari nel "
"manuale di kate.</p>"
#: autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "Maschera &file:"
#: autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p> Una lista di maschere di nomi file, separata da punti e virgola. Può essere "
"utilizzato per limitare l'uso di questa entity a file con i nomi che "
"corrispondono.</p>"
"<p> Utilizza il pulsante \"Assistente\" a destra per riempire facilmente "
"entrambe le liste.</p>"
#: autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Tipi MIME:"
#: autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p> Una lista di tipi MIME, separati da punti e virgola. Può essere utilizzato "
"per limitare l'uso di questa entity a file con tipi MIME che corrispondono.</p>"
"<p> Utilizza il pulsante \"Assistente\" a destra per avere una lista dei tipi "
"di file esistenti da cui scegliere, utilizzando questa lista sarà riempito "
"anche il campo delle maschere dei nomi file.</p>"
#: autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Fa clic su questo pulsante per mostrare una lista a caselle dei tipi MIME "
"disponibili sul tuo computer. Quando viene utilizzata questa lista la voce "
"\"maschere\" qui sopra sarà riempita con le maschere corrispondenti.</p>"
#: autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Seleziona i tipi MIME per questo schema.\n"
"Nota che questo modificherà automaticamente anche le estensioni di file "
"associate."
#: autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Selezione tipi MIME"
#: autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "&Schemi"
#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Schema"
#: autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "Typi MIME"
#: autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Maschere file"
#: autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa lista mostra le entity di segnalibri automatici configurate. Quando "
"viene aperto un documento ogni entity viene usata nel seguente modo:"
"<ol>"
"<li> La entity non viene utilizzata se è definito un tipo MIME e/o una maschera "
"di nome file e non corrispondono.</li>"
"<li>Altrimenti per ogni linea del documento si prova se corrisponde allo schema "
"e in caso affermativo viene impostato un segnalibro su di essa.</li></ul>"
"<p>Utilizza i pulsanti qui sotto per gestire la lista di entity.</p>"
#: autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."
#: autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Premi questo pulsante per creare una nuova voce di segnalibri automatici."
#: autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Premi questo pulsante per eliminare la voce attualmente selezionata."
#: autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#: autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Premi questo pulsante per modificare la voce attualmente selezionata."