You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/kmid.po

863 lines
16 KiB

# Translation of kmid.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 1999, 2000.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Canal %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Configura la vista de canals"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Escolliu el mode d'aparença"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "Aparença 3D"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3d - farcit"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Vista de canals"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Gestor de col·leccions"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Col·leccions disponibles:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Cançons de la col·lecció seleccionada:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Copia..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Afegeix..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Nova col·lecció"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Introduïu el nom de la nova col·lecció:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "El nom '%1' ja està usat"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Copia la col·lecció"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Introduïu el nom de la col·lecció copiada:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Canvia el nom de la col·lecció"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Introduïu el nom de la col·lecció seleccionada:"
#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "Reproductor de fitxers MIDI/Karaoke"
#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Desenvolupador/mantenidor original"
#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Enrere"
#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Tempo:"
#: kmidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "El fitxer %1 no existeix o no ha pogut ser obert."
#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "El fitxer %1 no és un fitxer MIDI."
#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"El temps per quart de nota és negatiu. Si us plau, envieu aquest fitxer a "
"larrosa@kde.org"
#: kmidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "No hi ha prou memòria."
#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Aquest fitxer és corrupte o està mal construït."
#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 no és un fitxer normal."
#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Missatge d'error desconegut"
#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Heu de carregar un fitxer abans de reproduir-lo."
#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Ja hi ha una cançó en reproducció."
#: kmidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir /dev/sequencer.\n"
"Probablement hi ha un altre programa emprant-lo."
#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Desa la cançó..."
#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "Re&produeix"
#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "P&ausa"
#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "A&tura"
#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "Cançó p&rèvia"
#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "&Cançó següent"
#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "Repetei&x"
#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobina"
#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Organitza..."
#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "En ordre"
#: kmidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Barreja"
#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Ordre de reproducció"
#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Auto afegir a la col·lecció"
#: kmidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "MIDI &general"
#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "Esdeveniments de &text"
#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "Esdeveniments de &cançó"
#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Esdeveniments de pantalla"
#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Selector de text automàtic"
#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Mostra la barra de &volum"
#: kmidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Oculta la barra de &volum"
#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Mostra la vista de &canals"
#: kmidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Oculta la vista de &canals"
#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&Opcions de la vista de canals..."
#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "Canvi de &font..."
#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "&Configuració de MIDI..."
#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Actualment només es permeten fitxers locals."
#: kmidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir /dev/sequencer per aconseguir informació.\n"
"Probablement hi ha un altre programa emprant-lo."
#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El fitxer %1 ja existeix.\n"
"Voleu substituir-lo?"
#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Fitxer a obrir"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Configuració dels dispositius MIDI"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Seleccioneu el dispositiu MIDI que voleu emprar:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Usa el mapa MIDI:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Cançó"
#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "Co&l·leccions"
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Col·lecció temporal"
#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Gran piano acústic"
#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Piano brillant acústic"
#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Gran piano elèctric"
#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Honky-Tonk"
#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Piano de Rhodes"
#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Piano amb cor"
#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "Clavicordi"
#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "Clave"
#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "Celesta"
#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Glockenspiel"
#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "Caixa de música"
#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibràfon"
#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "Xilòfon"
#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Campanes tubulars"
#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "Dulcimer"
#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Òrgan hammond"
#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Òrgan de percussió"
#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "Òrgan de rock"
#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "Òrgan d'església"
#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "Òrgan Reed"
#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "Acordió"
#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "Harmònica"
#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Acordió de tango"
#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Guitarra acústica (Niló)"
#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Guitarra acústica (Acer)"
#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Guitarra elèctrica (Jazz)"
#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Guitarra elèctrica (Neta)"
#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Guitarra elèctrica (Amb sordina)"
#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Guitarra sobresaturada"
#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Guitarra distorsionada"
#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Harmònics de guitarra"
#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Baix acústic"
#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Baix elèctric (Dit)"
#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Baix elèctric (Pua)"
#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Baix sense trasts"
#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Baix palmejat 1"
#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Baix palmejat 2"
#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Baix sintetitzat 1"
#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Baix sintetitzat 2"
#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "Violí"
#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "Viola"
#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "Violoncel"
#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "Contrabaix"
#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Cordes de trèmolo"
#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Cordes de pizzicato"
#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Arpa orquestral"
#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "Timbals"
#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Conjunt de corda 1"
#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Conjunt de corda 2"
#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Cordes sintetitzades 1"
#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Cordes sintetitzades 2"
#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Aahs de cor"
#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Oohs de veu"
#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "Veu sintetitzada"
#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Cop d'orquestra"
#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompeta"
#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "Trombó"
#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "Tuba"
#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Trompeta amb sordina"
#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "Trompa francesa"
#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "Secció de vent"
#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Vent sintetitzat 1"
#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Vent sintetitzat 2"
#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Saxo soprano"
#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "Saxo alt"
#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Saxo tenor"
#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Saxo baríton"
#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "Oboè"
#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "Trompa anglesa"
#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinet"
#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "Flautí"
#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "Flauta dolça"
#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "Flauta de Pan"
#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Ampolla bufada"
#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"
#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "Xiulet"
#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "Ocarina"
#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Veu 1 - Ona quadrada"
#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Veu 2 - Dent de serra"
#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Veu 3 - Calliope"
#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Veu 4 - Veu cantant"
#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Veu 5 - Xaranga"
#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Veu 6 - Veu"
#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Veu 7 - Cinquens"
#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Veu 8 - Baix i veu"
#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Acompanyament 1 - New Age"
#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Acompanyament 2 - Càlid"
#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Acompanyament 3 - Polisintetitzat"
#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Acompanyament 4 - Cor"
#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Acompanyament 5 - Aplaudiments"
#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Acompanyament 6 - Metàl·lic"
#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Acompanyament 7 - Halo"
#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Acompanyament 8 - Agranada"
#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - Pluja"
#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - Banda sonora"
#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - Cristall"
#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - Atmosfera"
#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - Brillantor"
#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - Bubotes"
#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - Ecos"
#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 - Ciència ficció"
#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "Sitar"
#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "Banjo"
#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"
#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "Koto"
#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"
#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "Gaita"
#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "Violí"
#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "Shannai"
#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Campanetes"
#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "Agogo"
#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "Timbal metàl·lic"
#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "Bloc de fusta"
#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Timbal taiko"
#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Timbal melòdic"
#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "Timbal sintetitzat"
#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Platet invertit"
#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Soroll de trasts"
#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "Soroll de respiració"
#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "Platja"
#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Piular d'ocells"
#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "Telèfon"
#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "Helicòpter"
#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "Aplaudiment"
#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "Tret"