You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
312 lines
7.1 KiB
312 lines
7.1 KiB
13 years ago
|
# translation of kjots.po to Norwegian Nynorsk
|
||
|
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
|
||
|
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
||
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kjots\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:12+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
||
|
msgid "Pages"
|
||
|
msgstr "Sider"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:107
|
||
|
msgid "Next Book"
|
||
|
msgstr "Neste bok"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:109
|
||
|
msgid "Previous Book"
|
||
|
msgstr "Førre bok"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:111
|
||
|
msgid "Next Page"
|
||
|
msgstr "Neste side"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:113
|
||
|
msgid "Previous Page"
|
||
|
msgstr "Førre side"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
||
|
msgid "&New Page"
|
||
|
msgstr "&Ny side"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:118
|
||
|
msgid "New &Book..."
|
||
|
msgstr "Ny &bok …"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:121
|
||
|
msgid "Export Page"
|
||
|
msgstr "Eksporter side"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
|
||
|
msgid "To Text File..."
|
||
|
msgstr "Til tekstfil …"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
|
||
|
msgid "To HTML File..."
|
||
|
msgstr "Til HTML-fil …"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:129
|
||
|
msgid "Export Book"
|
||
|
msgstr "Eksporter bok"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:137
|
||
|
msgid "&Delete Page"
|
||
|
msgstr "&Slett sida"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:139
|
||
|
msgid "Delete Boo&k"
|
||
|
msgstr "Slett bo&ka"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:142
|
||
|
msgid "Manual Save"
|
||
|
msgstr "Manuell lagring"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:153
|
||
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
||
|
msgstr "Kopier &til sidetittel"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:164
|
||
|
msgid "Rename..."
|
||
|
msgstr "Endra namn …"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:166
|
||
|
msgid "Insert Date"
|
||
|
msgstr "Set inn dato"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:286
|
||
|
msgid "New Book"
|
||
|
msgstr "Ny bok"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
|
||
|
msgid "Book name:"
|
||
|
msgstr "Boknamn:"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
||
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil sletta boka <strong>%1</strong>?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:319
|
||
|
msgid "Delete Book"
|
||
|
msgstr "Slett boka"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:362
|
||
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil sletta sida <strong>%1</strong>?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:364
|
||
|
msgid "Delete Page"
|
||
|
msgstr "Slett side"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:400
|
||
|
msgid "Autosave"
|
||
|
msgstr "Autolagring"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
|
msgstr "Fila <strong>%1</strong> finst frå før. Vil du skriva over henne?"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
||
|
msgid "File Exists"
|
||
|
msgstr "Fila finst"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "Skriv over"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:828
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
|
||
|
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dette er eit bokmerke frå ein eldre versjon av KJots. Det kan henda at det "
|
||
|
"ikkje fungerer. Du bør sletta bokmerket og oppretta det på nytt."
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:1119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
|
||
|
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Alle sider må vera inne i ei bok. Vil du laga ei ny bok som sida skal leggjast "
|
||
|
"i, eller vil du helst ikkje flytta sida i det heile?"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
||
|
msgid "Create New Book"
|
||
|
msgstr "Lag ny bok"
|
||
|
|
||
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
||
|
msgid "Do Not Move Page"
|
||
|
msgstr "Ikkje flytt sida"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsedit.cpp:48
|
||
|
msgid "Open URL"
|
||
|
msgstr "Opna URL"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
||
|
msgid "Rename Book"
|
||
|
msgstr "Endra namn på bok"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Saving %1"
|
||
|
msgstr "Lagrar %1"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
||
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
||
|
msgstr "Lagrar innhaldet av %1 i %2"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Print: %1"
|
||
|
msgstr "Skriv ut: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
||
|
msgid "Untitled Book"
|
||
|
msgstr "Bok utan namn"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
||
|
msgid "Table of Contents"
|
||
|
msgstr "Innhaldsliste"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
||
|
msgid "Rename Page"
|
||
|
msgstr "Endra sidenamn"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
||
|
msgid "Page title:"
|
||
|
msgstr "Sidetittel:"
|
||
|
|
||
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Page %1"
|
||
|
msgstr "Side %1"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid "KDE note taking utility"
|
||
|
msgstr "Notatverktøy for KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:44
|
||
|
msgid "KJots"
|
||
|
msgstr "KJots"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:47
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "Noverande vedlikehaldar"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "Opphavleg forfattar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " minutes"
|
||
|
msgstr " minutt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "1 minute"
|
||
|
msgstr "1 minutt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
|
||
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
||
|
"changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Her vel du kor lenge KJots skal venta før endringane automatisk vert lagra."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "S&ave every:"
|
||
|
msgstr "Lagra &kvart:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Save changes periodically"
|
||
|
msgstr "&Lagra endringar etter kvart"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
|
||
|
"to books at the interval defined below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Når autolagring er slått på, vil KJots automatisk lagra endringane med det "
|
||
|
"tidsintervallet som er vald nedanfor."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
||
|
msgstr "Bruk &Unicode-koding"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "How the main window is divided."
|
||
|
msgstr "Korleis hovudvindauget skal delast."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
||
|
msgstr "Den opne boka eller sida."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
||
|
msgstr "Skrifta som skal brukast til å visa innhaldet i bøkene."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
||
|
msgstr "Vel om bøker skal lagrast automatisk."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
||
|
msgstr "Vel om teiknkodinga UTF-8 alltid skal brukast ved opning og lagring."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
||
|
msgstr "Intervallet i minutt mellom kvar gong bøkene vert lagra automatisk."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
||
|
msgstr "Den siste ID-en som vart bruka for ei bok eller ei side."
|