|
|
|
# translation of kaccess.po to Italian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
|
|
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:17+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il tasto Shift è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
|
|
|
|
"successive."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:45
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Shift è ora attivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:46
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Shift è ora inattivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il tasto Ctrl è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
|
|
|
|
"successive."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Ctrl è ora attivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Ctrl è ora inattivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il tasto Alt è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le prossime immissioni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Alt è ora attivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Alt è ora inattivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il tasto Win è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
|
|
|
|
"successive."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Win è ora attivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Win è ora inattivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il tasto Meta è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
|
|
|
|
"successive."
|
|
|
|
|
|
|
|
# XXX Come per shift
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Meta è ora attivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Meta è ora inattivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il tasto Super è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
|
|
|
|
"successive."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Super è ora attivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Super è ora inattivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il tasto Iper è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le prossime "
|
|
|
|
"immissioni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Iper è ora attivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Iper è ora inattivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il tasto Alt Gr è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le prossime "
|
|
|
|
"immissioni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now active."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Alt Gr è ora attivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Alt Gr è ora inattivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Bloc Num è stato attivato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Bloc Num è ora inattivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Bloc Maiusc è stato attivato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Bloc Maiusc è ora inattivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Bloc Scorr è stato attivato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
|
|
msgstr "Il tasto Bloc Scorr è ora inattivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:540
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
msgstr "Alt Gr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:542
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
msgstr "Iper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:544
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:546
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:594
|
|
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
|
|
msgstr "&Quando è stato usato un gesto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:600
|
|
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
|
|
msgstr "Cambia le impostazioni senza chiedere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Mostra questa finestra di conferma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:602
|
|
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
|
|
msgstr "Disabilita tutte le funzioni AccessX e i gesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
|
|
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
|
|
msgstr "Permanenza dei tasti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
|
|
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
|
|
msgstr "Rallentamento dei tasti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
|
|
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
|
|
msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
|
|
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
|
|
msgstr "Mouse da tastiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:663
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:666
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\" e \"%2\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:669
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\",\"%2\" e \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:673
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\",\"%2\",\"%3\" e \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:683
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e disattivare \"%2\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:686
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e disattivare \"%2\" e \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e disattivare \"%2\",\"%3\" e \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e \"%2\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e \"%2\" e disattivare \"%3\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e \"%2\" e disattivare \"%3\" e \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\", \"%2\" e \"%3\" ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:715
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\", \"%2\" e \"%3\" e disattivare \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\", \"%2\",\"%3\" e \"%4\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
|
|
msgstr "Un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:732
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
|
|
"change this setting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hai tenuto Shift premuto per 8 secondi oppure un'applicazione ha richiesto di "
|
|
|
|
"cambiare questa impostazione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:734
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
|
|
|
|
"to change this setting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hai premuto Shift per 5 volte consecutive o un'applicazione ha chiesto di "
|
|
|
|
"cambiare questa impostazione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:738
|
|
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hai premuto %1 o un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:744
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione oppure hai usato una "
|
|
|
|
"combinazione di gesti della tastiera."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
|
|
msgstr "Un'applicazione ha richiesto di cambiare queste impostazioni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:751
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
|
|
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and "
|
|
|
|
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
|
|
|
|
"gestures\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Queste impostazioni di AccessX sono necessarie ad alcuni utenti con problemi "
|
|
|
|
"motori e possono essere configurate nel centro di controllo di TDE. Puoi anche "
|
|
|
|
"attivarle con gesti standard della tastiera.\n"
|
|
|
|
"Se non hai bisogno di queste funzioni puoi selezionare \"Disattiva tutte le "
|
|
|
|
"funzioni AccessX e i gesti\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
|
|
"certain length of time before it is accepted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Rallentamento dei tasti abilitato. Da adesso in avanti devi premere un tasto "
|
|
|
|
"per un certo tempo affinché venga considerato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "Il rallentamento dei tasti è stato disabilitato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:773
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
|
|
"certain length of time after it is used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La pressione ravvicinata dei tasti è stata abilitata. Da ora in avanti ogni "
|
|
|
|
"tasto sarà bloccato per un certo tempo dopo che è stato utilizzato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti disabilitata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:778
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
|
|
"after you have released them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Permanenza dei tasti abilitata. Da ora in avanti i tasti modificatori "
|
|
|
|
"resteranno attivi anche dopo il rilascio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:780
|
|
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "Permanenza dei tasti disabilitata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:783
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mouse da tastiera abilitato. Da ora in avanti puoi utilizzare il tastierino "
|
|
|
|
"numerico della tastiera per controllare il puntatore del mouse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:785
|
|
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
|
|
msgstr "Mouse da tastiera disabilitato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
msgstr "Accessorio per l'accessibilità di TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org"
|