|
|
|
# translation of kcmhtmlsearch.po to italiano
|
|
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-01 02:38+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
|
|
|
|
msgid "ht://dig"
|
|
|
|
msgstr "ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
|
|
|
|
"can get ht://dig at the"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La funzione di ricerca del testo completo fa uso del motore di ricerca HTML "
|
|
|
|
"ht://dig. Puoi trovare ht://dig al"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
|
|
|
|
msgstr "Informazioni su dove scaricare il pacchetto ht://dig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
|
|
|
|
msgid "ht://dig home page"
|
|
|
|
msgstr "Home page di ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Program Locations"
|
|
|
|
msgstr "Locazioni dei programmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
|
|
|
|
msgid "ht&dig"
|
|
|
|
msgstr "ht&dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inserisci qui il percorso del programma htdig, ad es. /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
|
|
|
|
msgid "ht&search"
|
|
|
|
msgstr "ht&search"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inserisci qui il percorso del programma htsearch, ad es. usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
|
|
|
|
msgid "ht&merge"
|
|
|
|
msgstr "ht&merge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inserisci qui il percorso del programma htmerge, ad es. usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
|
msgstr "Intervallo di visibilità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
|
|
|
|
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
|
|
|
|
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Qui puoi selezionare quali parti della documentazione devono essere incluse "
|
|
|
|
"nell'indice della ricerca a testo completo. Le opzioni disponibili sono le "
|
|
|
|
"pagine di aiuto di TDE, le pagine di manuale installate e le pagine info "
|
|
|
|
"installate. Puoi selezionare un qualunque numero di queste."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
|
|
|
|
msgid "&TDE help"
|
|
|
|
msgstr "Guida di &TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
|
|
|
|
msgid "&Man pages"
|
|
|
|
msgstr "Pagine di &manuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
|
|
|
|
msgid "&Info pages"
|
|
|
|
msgstr "Pagine &info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Additional Search Paths"
|
|
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca aggiuntivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
|
|
|
|
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
|
|
|
|
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
|
|
|
|
"Delete</em> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Qui puoi inserire percorsi di ricerca aggiuntivi per la documentazione. Per "
|
|
|
|
"aggiungere un percorso fa clic sul pulsante <em>Aggiungi...</em> "
|
|
|
|
"e seleziona la cartella in cui deve essere cercata la documentazione "
|
|
|
|
"aggiuntiva. Puoi rimuovere le cartella facendo clic sul pulsante <em>"
|
|
|
|
"Elimina</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni lingua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
|
|
|
|
msgstr "Qui puoi selezionare la lingua per cui vuoi creare l'indice."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
msgstr "&Lingua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Generate Index..."
|
|
|
|
msgstr "Genera indice..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Premi questo pulsante per generare l'indice per la ricerca a testo completo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
|
|
|
|
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
|
|
|
|
"as other system documentation like man and info pages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Indice della guida</h1> Questo modulo di configurazione ti permette di "
|
|
|
|
"configurare il motore ht://dig che può essere utilizzato per le ricerche di "
|
|
|
|
"testi nella documentazione di TDE e nella documentazione di altri sistemi come "
|
|
|
|
"le pagine di man e le pagine info."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Andrea Rizzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "rizzi@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "without name"
|
|
|
|
#~ msgstr "senza nome"
|