You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kio_media.po

553 lines
16 KiB

# translation of kio_media.po to Norwegian Nynorsk
# Translation of kio_media to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2007.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: kio_media.cpp:35
msgid "Protocol name"
msgstr "Protokollnamn"
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
msgid "Socket name"
msgstr "Sokkelnamn"
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "Mediehandteraren i TDE køyrer ikkje."
#: mediaimpl.cpp:183
msgid "This media name already exists."
msgstr "Dette medienamnet finst allereie."
#: mediaimpl.cpp:226
msgid "No such medium."
msgstr "Mediet finst ikkje."
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern feil"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Generelle monteringsval"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Skriveverna"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Monter filsystemet skriveverna."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Stille"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
"with caution!"
msgstr ""
"Forsøk på endring av filattributtar gir ingen feilmeldingar, sjølv om dei "
"mislukkast. Bruk varsamt!"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Synkront"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Gjer all i/u på filsystemet synkront."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Oppdater tilgangstid"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Oppdater inode-tilgangstida ved kvar tilgang."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Monteringspunkt:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Vel kva mappe dette filsystemet skal monterast under. Legg merke til at "
"systemet kan overstyra valet ditt. Mappa må til dømes liggja under /media, og "
"ho treng ikkje finnast frå før."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Monter automatisk"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Monter dette filsystemet automatisk."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Monteringsval for filsystem"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Direkte IU"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr "Skriv alltid data til einingane utan å mellomlagra."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "UTF-8-teiknsett"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF-8 er ei 8-bits Unicode-koding som kan brukast til filsystem. Her kan du "
"velja om UTF-8 skal brukast for dette filsystemet."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Monter som brukar"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Monter dette filsystemet som ein brukar."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Journalføring:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
"crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Vel journalføringsmodus for fildata. Metadata vert alltid journalført.</h2>"
"\n"
"\n"
"<h3><b>Alle Data</b></h3>\n"
" Alle data vert lagde i journalen før dei vert skrivne til "
"filsystemet. Dette tek lengst tid, men sikrar dataa på best måte.\n"
"\n"
"<h3><b>Sortert</b></h3>\n"
" Alle data vert skrivne rett til filsystemet før metainformasjonen "
"vert skriven til journalen.\n"
"\n"
"<h3><b>Skriv tilbake</b></h3>\n"
" Rekkjefølgja på dataa vert ikkje oppretthalden, så data kan skrivast "
"til filsystemet etter at metainformasjonen er lagd i journalen. Dette kan vera "
"det mest effektive alternativet. Den interne integriteten i filsystemet er "
"garantert, men det kan henda at gamle data dukkar opp i filer etter krasj der "
"journalen vert gjenoppretta."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Alle data"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Sortert"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Skriv tilbake"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Korte namn:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
"lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
"upper case."
msgstr ""
"<h2>Vel korleis filnamn skal opprettast og visast med 8 + 3 teikn. Dersom det "
"finst eit langt filnamn, vert det alltid bruka.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Små bokstavar</b></h3>\n"
"Vis det korte namnet med små bokstavar, og lagra eit langt namn dersom det "
"korte namnet ikkje berre har store bokstavar.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Vis det korte namnet med store bokstavar, og lagra eit langt namn dersom det "
"korte namnet ikkje berre har store bokstavar.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Vis det korte namnet utan endring, og lagra eit langt namn dersom det korte "
"namnet ikkje berre har små eller store bokstavar.\n"
"\n"
"<h3><b>Blanda</b></h3>\n"
"Vis det korte namnet utan endrin, og lagra eit langt namn dersom det korte "
"namnet ikkje berre har store bokstavar."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Små bokstavar"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Blanda"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Filsystem: iso9660"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
msgid "Medium Information"
msgstr "Medieinformasjon"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
msgid "Used"
msgstr "Bruka"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
msgid "Base URL"
msgstr "Baseadresse"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
msgid "Device Node"
msgstr "Einingsnode"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
msgid "Medium Summary"
msgstr "Mediesamandrag"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
msgid "Bar Graph"
msgstr "Søylediagram"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Automatisk handling"
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gjer ingenting"
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Opna i nytt vindauge"
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Mediet finst ikkje: %1"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
msgid "CD Recorder"
msgstr "CD-opptakar"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
msgid "Zip Disk"
msgstr "Zip-disk"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Removable Device"
msgstr "Flyttbar eining"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
msgid "Remote Share"
msgstr "Delt nettverksressurs"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
msgid "Hard Disk"
msgstr "Harddisk"
# | msgid "Unknown"
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Ukjend"
# | msgid "Floppy"
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Diskett"
# | msgid "Zip Disk"
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-disk"
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "Ugyldig filsystemtype"
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
msgid "Permissions denied"
msgstr "Tilgang nekta"
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
msgid "Device is already mounted."
msgstr "Eininga er montert frå før."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
"below. You have to close them or change their working directory before "
"attempting to unmount the device again."
msgstr ""
"I tillegg finst det program som framleis brukar eininga. Desse vert vist "
"nedanfor. Du må lukka dei, eller eventuelt endra arbeidsmappa deira, før du "
"prøver å avmontera eininga."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Klarte ikkje å avmontera eininga <b>%1</b> (%2) med namn <b>«%3»</b>"
". Denne er montert på <b>%4</b>. "
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "«umount»-kommandoen gav denne feilmeldinga:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "Feil under avmontering:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
msgid "Device is Busy:"
msgstr "Eininga er oppteken:"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Denne funksjonen kan berre brukast med HAL"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "Finn ikkje «%1»."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "«%1» er ikkje eit monterbart medium."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr "Eininga vart avmontert, men klarte ikkje opna skuffa."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr "Eininga vart avmontert, men klarte ikkje løysa ho ut."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Avmonter URL"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Monter URL (standard)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
msgid "Eject given URL via kdeeject"
msgstr "Løys ut URL med kdeeject"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr "Avmonter og løys ut vald URL (trengst for enkelte USB-einingar)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "media:/-URL som skal monterast/avmonterast/løysast ut/fjernast"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Filsystem: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Monteringspunktet må vera under /media"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Klarte ikkje lagra endringane"
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
msgid "&Mounting"
msgstr "&Montering"