You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegames/twin4.po

431 lines
8.4 KiB

# translation of twin4.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of twin4.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "היכנס לרמת ניפוי באגים"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "משחק רשת בין שני שחקנים"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "ניסויי ביטא"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "שיפורי קוד"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "נגד"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "רמת קושי"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "מהלך"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "סיכוי"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "מנצח"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "מפסיד"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "חלון שיחה"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "הגדרות..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "התחלת משחק חדש"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "פתיחת משחק שמור."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "שמירת משחק..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "סיום המשחק הנוכחי."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "ביטול משחק המתנהל כרגע. אף אחד מהשחקנים לא יוכרז כמנצח."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&הגדרות רשת..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "שיחת רשת..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "נפה באגים ב־KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "הצג סט&טיסטיקה"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "הצג סטטיסטיקה"
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "הצגת רמז לגבי המהלך שיש לבצע."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "יציאה מהתוכנית."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "ביטול המהלך האחרון."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "ביצוע חוזר של המהלך האחרון."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "זה משאיר מקום למבצע המהלך"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "ברוכים הבאים אל KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "אין משחק "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - צהוב "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - אדום "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "אף אחד "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "משחק הרשת הסתיים.\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "המשחק בעיצומו..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "המשחק הסתיים בתיקו. התחל מחדש את הסיבוב הבא."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 ניצח במשחק. התחל מחדש את הסיבוב הבא."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " המשחק בוטל. התחל מחדש את הסיבוב הבא."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "הגדרות רשת"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "השחקן המרוחק ישחק את הצהוב"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "השחקן המרוחק ישחק את האדום"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Welcome"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "to"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "חכה רגע... השחקן השני עוד לא שיחק..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "חכה רגע..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "לא לא לא... רק מהלך אחד בכל פעם..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "אנא המתן... זה לא תורך."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "שמות השחקנים"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "שחקן 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "שחקן 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "רבת קושי של המחשב"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "קל"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "קשה"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "שינוי רמתו של שחקן המחשב."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "מתחיל שחקן "
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "אדום"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "צהוב"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "השחקן האדום משוחק על ידי"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "העכבר"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "המחשב"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "השחקן הצהוב משוחק על ידי"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "שחקן 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "ניצחונות"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "הפסדים"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "סך הכל"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "ביטולים"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "נקה את כל הסטטיסטיקה"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "שחקן 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "תיקו"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "יציאת רשת"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "שם המשחק"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "כתובת מארח להתחברות"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "שם של שחקן 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "שם של שחקן 2"