You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/joystick.po

285 lines
9.8 KiB

# translation of joystick.po to
# translation of joystick.po to Français
# traduction de joystick.po en Français
# Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrage"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Veuillez patienter pendant le calcul de la précision."
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(toujours X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(toujours Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. "
"<br><br>Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à la "
"position <b>minimale</b>.<br><br>Actionnez n'importe quel bouton du "
"périphérique ou appuyez sur le bouton « Suivant » pour la prochaine étape.</"
"qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. "
"<br><br>Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à la "
"position <b>centrale</b>.<br><br>Actionnez n'importe quel bouton du "
"périphérique ou appuyez sur le bouton « Suivant » pour la prochaine étape.</"
"qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel produit. "
"<br><br>Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à la "
"position <b>maximale</b>. <br><br>Actionnez n'importe quel bouton du "
"périphérique ou appuyez sur le bouton « Suivant » pour la prochaine étape.</"
"qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Erreur de communication"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Votre périphérique est correctement configuré."
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Calibrage réussie."
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valeur de l'axe %1 : %2."
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique spécifié « %1 » : %2."
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Le périphérique spécifié « %1 » n'est pas un joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible de déterminer la version du pilote noyau pour le périphérique "
"« %1 » : %2."
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"La version actuelle du pilote noyau (%1.%2.%3) n'est pas celle pour laquelle "
"ce module a été compilé (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de boutons du périphérique « %1 » : %2."
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre d'axe du périphérique « %1 » : %2."
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les valeurs de calibrage du périphérique « %1 » : %2."
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible de restaurer les valeurs de calibrage pour le périphérique "
"« %1 » : %2."
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible d'initialiser les valeurs de calibrage pour le périphérique "
"« %1 » : %2."
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible d'appliquer les valeurs de calibrage au périphérique « %1 » : %2."
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "erreur interne - code %1 inconnu"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "Module de configuration des joysticks de TDE"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Module du Centre de configuration de TDE de test des joysticks"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1> Ce module vous aide à vérifier si votre joystick "
"fonctionne correctement. <br>S'il délivre de mauvaises valeurs pour les "
"axes, vous pouvez essayer de régler ceci avec le calibrage. <br>Ce module "
"essaye de trouver tous les périphériques joysticks disponibles en analysant /"
"dev/js[0-4] et /dev/input/js[0-4] <br>Si vous avez un autre fichier de "
"périphérique, saisissez-le dans la liste.<br>La liste des boutons affiche "
"l'état des boutons sur votre joystick, la liste des axes affiche la valeur "
"courante pour tous les axes. <br>REMARQUE : le noyau Linux courant (2.4, "
"2.6) ne peut détecter que <ul><li>les joysticks à 2 axes et 4 boutons</"
"li><li>les joysticks à 3 axes et 4 boutons</li><li>les joysticks à 4 axes et "
"4 boutons</li><li>les joysticks Saitek Cyborg Digital</li></ul> (pour les "
"détails, vous pouvez lire votre Linux source/Documentation/input/joystick."
"txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "Enfoncé"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Afficher la trace"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Boutons :"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "État"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Axes :"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Aucun joystick n'a pu être détecté automatiquement sur cet ordinateur.<br>La "
"recherche a été faite dans « /dev/js[0-4] » et « /dev/input/js[0-4] ».<br>Si "
"vous êtes sûr(e) qu'un joystick est branché, veuillez fournir le nom du "
"périphérique."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Le nom de périphérique indiqué n'est pas valable (il ne contient pas « /"
"dev »).\n"
"Veuillez sélectionner un périphérique dans la liste ou en saisir un, par "
"exemple « /dev/js0 »."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Périphérique inconnu"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Erreur de périphérique"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La précision va maintenant être mesurée.<br><br><b>Veuillez mettre tous "
"les axes en position centrale et ne plus toucher au joystick.</"
"b><br><br>Cliquez sur Ok pour démarrer le calibrage.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Toutes les valeurs de calibrage du périphérique « %1 » ont été restaurées."