You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tderandr.po

294 lines
9.1 KiB

# translation of tderandr.po into Russian
# translation of tderandr.po to Russian
# Translation of tderandr.po into Russian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 14:40-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
#: tderandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ваш X-сервер не поддерживает изменение размера и поворот экрана. Обновите "
"его до версии 4.3 или более свежей. Для этой функции также требуется расширение "
"X Resize And Rotate (RANDR) версии 1.1 или выше.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Параметры экрана:"
#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"
#: tderandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Выберите в этом выпадающем списке экран, конфигурацию которого вы хотите "
"изменить."
#: tderandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Размер экрана:"
#: tderandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "Разрешение экрана может быть выбрано из этого выпадающего списка."
#: tderandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Частота обновления:"
#: tderandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Частота обновления вашего экрана может быть выбрана из этого выпадающего "
"списка."
#: tderandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Ориентация (в градусах против часовой стрелки)"
#: tderandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Здесь вы можете повернуть ваш экран."
#: tderandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Применить параметры при следующем запуске TDE"
#: tderandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr "Использовать выбранные размер и ориентацию при запуске TDE."
#: tderandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Сохранять параметры, измененные при помощи аплета панели"
#: tderandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Использовать при следующем запуске параметры, выбранные при помощи значка "
"панели. В противном случае они будут действовать только на время текущего "
"сеанса TDE."
#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Изменение размера и вращение экрана"
#: tderandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Требуемое расширение X недоступно"
#: tderandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Настроить дисплей..."
#: tderandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Конфигурация экрана изменена"
#: tderandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Размер экрана"
#: tderandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Частота кадров"
#: tderandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Настроить дисплей"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"осталась %n секунда:\n"
"осталось %n секунды:\n"
"осталось %n секунд:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Приложение запускается вместе с сеансом TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Изменение размера и поворот"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Аплет панели для изменения параметров экрана"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Множество исправлений"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Подтверждение изменений"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Принять конфигурацию"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Вернуться к предыдущей конфигурации"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Выбранные вами настройки были применены. Хотите их сохранить? Через 15 секунд "
"старые настройки будут автоматически восстановлены."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Новая конфигурация:\n"
"Разрешение: %1 x %2\n"
"Ориентация: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Новая конфигурация:\n"
"Разрешение: %1 x %2\n"
"Ориентация: %3\n"
"Частота: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Без поворота"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Влево (90 градусов)"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Перевернуть (180 градусов)"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Вправо (270 градусов)"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Отразить горизонтально"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Отразить вертикально"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Неизвестная ориентация"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Повернуто на 90 градусов против часовой стрелки"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Повернуто на 180 градусов против часовой стрелки"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Повернуто на 270 градусов против часовой стрелки"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Отражено горизонтально и вертикально"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "отражено горизонтально и вертикально"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Отражено горизонтально"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "отражено горизонтально"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Отражено вертикально"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "отражено вертикально"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "неизвестная ориентация"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Гц"