You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/useraccount.po

276 lines
6.6 KiB

# translation of useraccount.po to Slovak
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004, 2005.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Zmena vášho obrázku"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Vyberte nový obrázok:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Vlastný &obrázok..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Zí&skať obrázok..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Vlastné)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Nastala chyba pri načítavaní obrázku."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba počas ukladania obráku.\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Uložiť kópiu priečinku obrázkov pre budúce použitie"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Vyberte obrázok"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Zmeniť &heslo..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Heslo a informácie o účte"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Editor obrázku"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Zmena hesla"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu môžete zmeniť vaše osobné údaje, ktoré používajú napríklad poštové "
"programy a textové editory. Svoje heslo zmeníte tlačidlom <em>Zmeniť heslo</em>"
".</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Nastala chyba v programe: interný program 'tdepasswd' sa nepodarilo nájsť. "
"Nebude možné zmeniť heslo."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Prosím, zadajte heslo, aby bolo možné uložiť nastavené hodnoty:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Aby sa mohli informácie uložiť, je nutné zadať vaše heslo."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Musíte zadať správne heslo."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba a vaše heslo asi nie je zmenené. Správa chyby je:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Nastala chyba počas ukladania obrázku: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Váš administrátor zakázal zmenu vášho obrázku."
#: main.cpp:334
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 asi nie je súbor s obrázkom.\n"
"Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informácie o účte"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizácia:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Meno:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-mail:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Server &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID užívateľa:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Sem kliknite pre zmenu vášho obrázku)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Zmeniť heslo..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Pri výzve na zadanie hesla"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Zobraziť jednu hviezdičku pre jedno písmeno"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Zobraziť tri hviezdičky pre jedno písmeno"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Nezobrazovať nič"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Veľkosť obrázkov pri prihlásení"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Štandardný obrázok"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Meno súboru pre vlastné obrázky užívateľa"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Obrázok pre prihlásenie užívateľa"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Kľúč pre triedenie TDEIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Typ reakcie na zadávanie hesla"