You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdeio_floppy.po

120 lines
3.7 KiB

# tradução de tdeio_floppy.po para Brazilian Portuguese
# translation of tdeio_floppy.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-25 15:43-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_floppy.cpp:200
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Não foi possível acessar o drive %1.\n"
"O dispositivo continua ocupado.\n"
"Espere até ele parar de trabalhar e tente novamente."
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Não foi possível gravar no arquivo %1\n"
"O disco no drive %2 provavelmente está cheio."
#: tdeio_floppy.cpp:214
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Não foi possível acessar %1.\n"
"Não deve existir disco no drive %2"
#: tdeio_floppy.cpp:218
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Não foi possível acessar %1.\n"
"Provavelmente não existe disco no dispositivo %2, ou você não possui "
"permissões suficientes para acessar o dispositivo."
#: tdeio_floppy.cpp:222
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Não foi possível acessar %1.\n"
"O drive %2 não é suportado."
#: tdeio_floppy.cpp:227
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Não foi possível acessar %1.\n"
"Assegure-se que o disquete no drive %2 é um disquete formatado para DOS\n"
"e que as permissões do dispositivo (exemplo: /dev/fd0) estão corretas (por "
"exemplo: rwxrwxrwx)."
#: tdeio_floppy.cpp:231
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Não foi possível acessar %1.\n"
"O disco no drive %2 não parece estar formatado para DOS."
#: tdeio_floppy.cpp:235
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Aceso negado. Não foi possível gravar em %1.\n"
"O disco no drive %2 provavelmente está protegido contra gravação."
#: tdeio_floppy.cpp:244
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Não foi possível ler o setor de boot para %1.\n"
"Não deve existir disco no drive %2."
#: tdeio_floppy.cpp:368
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o programa \"%1\".\n"
"Assegure-se de que o pacote mtools está devidamente instalado em seu sistema."