You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

805 lines
18 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Mai Haohui <mhh@ricetons.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 18:07+0800\n"
"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mai Hao Hui"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mhh@ricetons.com"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "区域"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>区域列表</h3>区域列表显示映射的所有区域。<br>左边的列显示关联到这一区域的"
"链接;右边的区域显示被区域覆盖部分的图片。<br>您可以配置预览图片的最大大小。"
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "所有区域列表"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "图片"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "使用映射"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "映射"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "一个HTML图片映射编辑器"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>打开文件</h3>单击此处来<em>打开</em>一幅新图片或一个新的 HTML 文件。"
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "打开新图片或 HTML 文件"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr "<h3>保存文件</h3>单击此处<em>保存</em>对 HTML 文件的更改。"
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "保存 HTML 文件"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr "<h3>关闭文件</h3>单击此处<em>关闭</em>目前打开的 HTML 文件。"
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "关闭 HTML 文件"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>复制</h3>单击此处<em>复制</em>选定的区域。"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>剪切</h3>单击此处<em>剪切</em>选定的区域。"
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>粘贴</h3>单击此处<em>粘贴</em>选定的区域。"
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>删除</h3>单击此处<em>删除</em>选定的区域。"
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "属性(&O)"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>缩放</h3>选择想要的缩放级别。"
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "高亮区域"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "显示 Alt 标记"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "隐藏 Alt 标记"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "映射名称(&N)..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "新建映射(&W)..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "创建一个新映射"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "删除映射(&E)"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "删除当前活动的映射"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "编辑默认区域(&D)..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "编辑当前活动映射的默认区域"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "预览(&P)"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "显示预览"
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "图像(&I)"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "添加图像..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "添加新图像"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "删除图像"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "删除当前可见的图像"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "编辑 Usemap..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "编辑当前可见图像的 usemap 标记"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "显示 &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "选区(&S)"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>选区</h3>单击此处选择区域。"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "圆(&C)"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>圆</h3>点击这时开始画一个圆。"
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "矩形(&R)"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>矩形</h3>单击此处开始画一个矩形。"
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "多边形(&P)"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>多边形</h3>单击此处开始画一个多边形。"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "徒手多边形(&F)"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr "<h3>徒手多边形</h3>单击此处开始徒手画一个多边形。"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "添加端点(&A)"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>添加端点</h3>单击此处添加多边形的一个端点。"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "删除端点(&R)"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>删除端点</h3>单击此处删除多边形的一个端点。"
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "取消画图"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "左移"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "右移"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "增加宽度"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "减少宽度"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "增加高度"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "降低高度"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "提到最前"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "推到最下"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "提升一层"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "放下一层"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "配置 KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "显示区域列表"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "显示映射列表"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "显示图片列表"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "隐藏区域列表"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "隐藏映射列表"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "隐藏图片列表"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " 选区:- 光标x0y0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " 光标x%1y%2"
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " 选区x%1y%2w%3h%4"
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " 选区:-"
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "丢弃一幅图片或HTML文件"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "输入映射名称"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "输入映射的名称:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "名称 <em>%1</em> 已存在。"
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "映射的 HTML 代码"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web 文件\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|图像\n"
"*.htm *.html|HTML 文件\n"
"*.png|PNG 图像\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG 图像\n"
"*.gif|GIF 图像\n"
"*|全部文件"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "选择要打开的文件"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML 文件"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "文本文件"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>文件 <em>%1</em> 已存在。<br>您想覆盖吗?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆盖文件?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>您没有对文件<em>%1</em>的写入权限。"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>文件<b>%1</b>不存在。</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "文件不存在"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr "<qt>不能保存文件 <i>%1</i>,因为您没有对文件的写入权限。</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr "<qt>您真的想删除映射 <i>%1</i>吗?<br><b>没有办法撤消本操作。</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "删除映射吗?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>文件 <i>%1</i> 已修改。<br>您想保存它吗?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "输入 Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "输入 usemap 的值:"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "未命名"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "区域数"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "圆形"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "剪切 %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "删除 %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "粘贴 %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "移动 %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "缩放 %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "添加端点到 %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "从 %1 删除端点"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "创建 %1"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "顶 &X"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "顶 &Y"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "宽度(&W)"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "高度(&G)"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "中 &X"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "中 &Y"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "半径(&R)"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "顶 &X"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "顶 &Y"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alt 文字(&T)"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "目标(&G)"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "标题(&L)"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "输入默认映射"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "区域标记编辑器"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "坐标(&D)"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "选择文件"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "选择要编辑的映射和图像"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "选择您想编辑的图片或映射"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "映射(&M)"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "图像预览"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "没有找到映射"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "没有找到图像"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "图像(&I)"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "图像的最大预览高度(&M)"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "撤消限制(&U)"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "重做限制(&R)"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "启动时打开上次使用的文档(&S)"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Web 文件"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML 文件"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG 图像"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG 图像"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF 图像"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "选择要打开的图片"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "退出时将 HTML 写入 stdout"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "帮助我制作 Makefiles 和创建 Debian 包"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "帮助我修复 --enable-final 模式"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "帮助我完成西班牙语翻译"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "帮助我完成芬兰语翻译"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "帮助我完成法语翻译"
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "映射(&M)"
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor 主工具栏"
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor 画图工具栏"