You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmfonts.po

294 lines
9.2 KiB

# translation of kcmfonts.po to Arabic
# translation of kcmfonts.po to
# Fonts KControl Module.
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:53+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "غيير خيارات تحسين الحواف"
#: fonts.cpp:225
msgid "E&xclude range:"
msgstr "اس&تثني المتوسط:"
#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
msgid " pt"
msgstr " نقطة"
#: fonts.cpp:230
msgid " to "
msgstr " إلى "
#: fonts.cpp:236
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
msgstr "ا&ستخدم إلماع النقطة التحتيّة:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"إن كان لديك شاشة من نوع TFT أو LCD فيمكنك تحسين جودة الخطوط المعروضة زيادة "
"بتحديد هذا الخيار. <br>إلماع النقطة التحتية معروف أيضاً بإسم ClearType(tm). "
"<br><br><b>لن يعمل هذا الخيار مع شاشات CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"حتى يعمل إلماع النقطة التحتيّة بشكل صحيح تحتاج لأن تعرف كيف هي النقاط التحتية "
"لشاشتك مضبوطة. <br>على شاشات TFT أو LCD تكون نقطة واحدة مركّبة فعلياً من ثلاث "
"نقاط، حمراء، خضراء وزرقاء. معظم الشاشات لها تنظيم مستقيم لنقاط RGB التحتية، "
"والبعض لها BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr ""
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
msgstr "عام"
#: fonts.cpp:516
msgid "Fixed width"
msgstr "عرض ثابت"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
#: fonts.cpp:519
msgid "Window title"
msgstr "عنوان الناقذة"
#: fonts.cpp:520
msgid "Taskbar"
msgstr "شريط المهام"
#: fonts.cpp:521
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "يستعمل للنص العادي (مثل: الكتابه على الأزرار، مفردات القوائم)"
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "خط غير متناسب ( مثل خط الألة الكاتبة)."
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "يستعمل لعرض النص بجانب ايقونات شريط الأدوات."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "يستعمل من قبل شريط القوائم، و القوائم المنبثقة."
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "يستعمل في شريط عنوان النافذة."
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "يستعمل في شريط المهام."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "تستعمل لأيقونات سطح المكتب."
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "&عدّل كل المحارف..."
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "أضغط لتغيير كل المحارف"
#: fonts.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "أستعمل &تحسين الحواف للمحارف"
#: fonts.cpp:624
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:625
msgid "System settings"
msgstr ""
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:627
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr "أذا تم تحديد هذا الخيار، سيقوم TDE بتحسين حواف المحارف."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
msgstr "إعداد..."
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr ""
#: fonts.cpp:641
msgid "96 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:642
msgid "120 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>لقد قمت بتغييرات في الخيارات الخاصة بتحسين الحواف هذه التغييرات لن تطبق "
"إلا على التطبيقات التي ستعمل بعد ذلك.</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "تم تغيير خيارات تحسين الحواف"
#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
msgid "None"
msgstr "لا يوجد"
#: kxftconfig.cpp:878
msgid "RGB"
msgstr "أحمر أخضر أزرق"
#: kxftconfig.cpp:880
msgid "BGR"
msgstr "أزرق أخضر أحمر"
#: kxftconfig.cpp:882
msgid "Vertical RGB"
msgstr "RGB عامودي"
#: kxftconfig.cpp:884
msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR عامودي"
#: kxftconfig.cpp:913
msgid "Medium"
msgstr ""
#: kxftconfig.cpp:919
msgid "Slight"
msgstr ""
#: kxftconfig.cpp:921
msgid "Full"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>الخطوط</h1> هذه الوحدة تسمح لك باختيار أي الخطوط التي تريد أن تستعمل "
#~ "لعرض النصوص في واجهة كيدي. تستطيع اختيار عائلة الخطوط (مثل <em>helvetice</"
#~ "em> أو <em>times</em>)، و كذلك اختيار مواصفات هذا الخط (مثل كونه "
#~ "<em>عريض</em> و بحجم <em>12 نفطة</em>) <p> فقط اضغط على زر \"إختيار\" "
#~ "الموجود بجانب الخط الذي تريد تغييره. تستطيع الطلب من واجهة كيدي أن تجرب "
#~ "تطبيق هذا الخط على برامج التي لا تعمل في كيدي. اذهب لملحق التحكم \"أسلوب "
#~ "العرض\" لمزيد من المعلومات."
#, fuzzy
#~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "غيير خيارات تحسين الحواف"
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by "
#~ "clicking the \"Choose...\" button to the right."
#~ msgstr ""
#~ "هذا أستعراض مسبق للخط \"%1\". تستطيع تغيير هذا الخط عن طريق الضغط على زر "
#~ "\"إختيار...\" الظاهر في اليمين."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "أستعراض مسبق للخط \"%1\""
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "إختيار..."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "أضغط لتغيير كل المحارف"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have changed anti-aliasing related settings. This change will only "
#~ "affect newly started applications.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>لقد قمت بتغييرات في الخيارات الخاصة بتحسين الحواف هذه التغييرات لن "
#~ "تطبق إلا على التطبيقات التي ستعمل بعد ذلك.</p>"
#~ msgid "Anti-Aliasing Settings Changed"
#~ msgstr "تم تغيير خيارات تحسين الحواف"