You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/khelpcenter.po

647 lines
14 KiB

# translation of khelpcenter.po to Azerbaijani Turkish
# khelpcenter.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif Ismailoglu MD,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: application.cpp:57
#, fuzzy
msgid "URL to display"
msgstr "Göstəriləcək URL"
#: application.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Trinity Help Center"
msgstr "TDE Yardım Mərkəzi"
#: application.cpp:65 navigator.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The Trinity Help Center"
msgstr "TDE İdarə Mərkəzi"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter inkişafçıları"
#: application.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Əsas Müəllif"
#: application.cpp:74
msgid "Info page support"
msgstr "Mə'lumat səhifəsi dəstəyi"
#: docmetainfo.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr "Ümumi Sənədlər"
#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "İngiliscə"
#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr "Yazı Növü Qurğusu"
#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr "Böyüklüklər"
#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "M&inimal yazı növü böyüklüyü:"
#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr "&Orta yazı növü böyüklüyü:"
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "S&tandard yazı növü:"
#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr "&Tən aralıqlı yazı növü:"
#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr "S&erif yazı növü:"
#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "S&ans yazı növü:"
#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr "Əy&ik yazı növü:"
#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "&Fantasy yazı növü:"
#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlama"
#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr "Ö&n qurğulu kodlama:"
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Dil Kodlamasını İşlət"
#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr "&Yazı növü böyüklüyü:"
#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "Mövzuya Görə"
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "Əlifba sırasına görə"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr "Ara yaddaş yenidən yaradılır..."
#: glossary.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Ara yaddaş yenidən yaradılır...başa çatdı!"
#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
"in'!"
msgstr ""
"Seçili lüğət girişi göstərilə bilmədi: 'glossary.html.in' faylı açlla "
"bilmədi!"
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "Buna da baxın:"
#: glossary.cpp:292
msgid "TDE Glossary"
msgstr "TDE Lüğət"
#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Tam mətn axtarış xüsusiyyəti ht://dig HTML axtarış mühərrikini işlədir. ht://"
"dig-i ala biləcəyiniz yer:"
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "ht://dig paketinin haradan alınacağı ilə əlaqəli mə'lumat."
#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig ana səhifəsi"
#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "Proqram Mövqeləri"
#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"
#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "htsearch CGI proqramının URL-sini bildirin."
#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr "İndeksləyici:"
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "htdig indeksləyici proqramın cığırını burada bildirin."
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "htdig verilənlər bazası:"
#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "htdig verilənlər bazası qovluğunun cığırını bildirin."
#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr "Kateqoriyaya Görə"
#: kcmhelpcenter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Change Index Folder"
msgstr "İndeks qovluğu:"
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "İndeks qovluğu:"
#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et"
#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr "İndeks yaratma qeyd faylı:"
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr "İndeksin yaradılması başa çatdı."
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr "Təfərruatlar <<"
#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr "Təfərruatlar >>"
#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et"
#: kcmhelpcenter.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Build Index"
msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et"
#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
msgstr "Axtarış Sərhədi"
#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Vəziyyət"
#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> qovluğu mövcud deyil. İndeks yaradıla bilmədi.</qt>"
#: kcmhelpcenter.cpp:353
msgid "Missing"
msgstr "Əksik"
#: kcmhelpcenter.cpp:398
msgid "Document '%1' (%2):\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:403
msgid "No document type."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:409
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:416
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:531
msgid "Failed to build index."
msgstr "Məzmun inşası bacarılmadı."
#: kcmhelpcenter.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Document to be indexed"
msgstr "Məzmunu çıxarılacaq sənəd."
#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "Məzmun qovluğu"
#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "KHelpCenter Məzmun İnşa Edicisi"
#: khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The TDE Help Center"
msgstr "TDE Yardım Mərkəzi"
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 2003, KHelpCenter inkişafçıları"
#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr "Xəta Qeyd Faylında Axtar"
#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "İndeks Hazırlanır"
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Hazırdır"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Başlanğıc Səhifəsi"
#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr "&Son Axtarış Nəticəsi"
#: mainwindow.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Build Search Index..."
msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr "Axtarış Xəta Qeydini Göstər"
#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Yazı Növlərini Quraşdır..."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Yazı Növü Böyüklüklərini Artır"
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Yazı Növü Böyüklüklərini Azalt"
#: navigator.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "Axtar"
#: navigator.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Axtar"
#: navigator.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "Axtarış Nəticələri"
#: navigator.cpp:196
msgid "G&lossary"
msgstr "&Lüğət"
#: navigator.cpp:475
msgid "Start Page"
msgstr "Başlanğıc Səhifəsi"
#: navigator.cpp:563
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Axtarış proqramı işə salına bilmədi."
#: navigator.cpp:604
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr ""
"Axtarış məzmunu hazırda mövcud deyil. İndi məzmunu yaratmaq istəyirsiniz?"
#: navigator.cpp:608
msgid "Create"
msgstr ""
#: navigator.cpp:609
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "Axtarış Nəticələri"
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "Axtarış Nəticələri"
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "və"
#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "ya da"
#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "&Yöntəm:"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr "&Maksimal nəticə:"
#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr "&Sərhəd seçkisi:"
#: searchwidget.cpp:94
msgid "Scope"
msgstr "Sərhəd"
#: searchwidget.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Axtarış Məzmununu İnşa Et"
#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Xüsusi"
#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "Hamısını"
#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Heç Birini"
#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "namə'lum"
#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Masa üstünü Fəth Et!"
#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "Yardım Mərkəzi"
#: view.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
msgstr "K Masa Üstünə Xoş Gəldiniz"
#: view.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
msgstr "TDE dəstəsi güclü UNİX sistemi masa üstünə xoş gəldiniz deyir"
#: view.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
"Trinity Desktop Environment combines ease of use, contemporary "
"functionality, and\n"
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
"UNIX-like operating systems."
msgstr ""
"TDE Unix iş stansiyaları üçün güclü qrafiki istifadəçi ara üzüdür.\n"
"TDE masa üstü Unix əməliyyat sisteminin texnolojik üstünlüklərindən istifadə "
"edərək işlətmə asanlığı, ə'la keyfiyyət və gözəl qrafiki tərtib kimi "
"xüsusiyyətləri tərkib edir."
#: view.cpp:127
#, fuzzy
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
msgstr "K Masa Üstü Mühiti Nədir?"
#: view.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Contacting the TDE Project Members"
msgstr "TDE Layihəsi ilə Rabitə"
#: view.cpp:129
msgid "Supporting the TDE Project"
msgstr "TDE Layihəsinə Dəstək"
#: view.cpp:130
msgid "Useful links"
msgstr "Faydalı körpülər"
#: view.cpp:131
msgid "Getting the most out of TDE"
msgstr "TDE-ni tam mə'nasıyla öyrənin"
#: view.cpp:132
msgid "General Documentation"
msgstr "Ümumi Sənədlər"
#: view.cpp:133
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr "Masa Üstünə Sür'ətli Başlama Bələdçisi"
#: view.cpp:134
#, fuzzy
msgid "TDE Users' guide"
msgstr "TDE İstifadəçi bələdçisi"
#: view.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Tez tez soruşulan suallar"
#: view.cpp:136
msgid "Basic Applications"
msgstr "Əsas Proqramlar"
#: view.cpp:137
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr "Kiker Masa Üstü Paneli"
#: view.cpp:138
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE İdarə Mərkəzi"
#: view.cpp:139
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Konqueror Fayl İdarəçisi və Veb Səyyahı"
#: view.cpp:270
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: khelpcenter.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr "Məzmun qovluğu"
#: khelpcenter.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr ""
#: khelpcenter.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr ""
#: khelpcenterui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Get"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Məzmun"
#~ msgid "HTML Search"
#~ msgstr "HTML Axtarışı"
#~ msgid "Create Search &Index..."
#~ msgstr "&Axtarış Məzmununu Yarat..."