You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdeprintfax.po

435 lines
8.8 KiB

# translation of tdeprintfax.po to French
# traduction de tdeprintfax.po en Français
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of 7325.0.tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004, 2006.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 02:54+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org,kde@macolu.org"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Grande (204x196 ppp)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Petite (204x98 ppp)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Légal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "R&ésolution :"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Format du papier :"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Type MIME"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Modifier le filtre"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Supprimer le filtre"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Monter le filtre d'un cran"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Descendre le filtre d'un cran"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Effacer les paramètres"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "Entre&prise :"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Numér&o :"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Remplacer le préfixe international « + » par :"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Configuration personnelle"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Configuration de la page"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuration de la page"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Système"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Sélection du système de fax"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Configuration des filtres"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Système de F&ax :"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmande :"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&Serveur de fax (s'il y en un) :"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Périphérique fa&x / modem :"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Port modem standard"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Port série n°%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Numéro de fax"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Entrées :"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Éditer le carnet d&'adresses"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Aucun numéro de fax n'a été trouvé dans votre carnet d'adresses."
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Conversion des fichiers entrants en PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Envoi du fax à %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Envoi du fax en utilisant : %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Envoi du fax à %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Ignore « %1 »..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Filtrage de « %1 »..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Journal des fax"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Journal des fax"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Journal de l'outil de fax de TDEPrint"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Paramètres de filtrage"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Type MIME :"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "Un petit utilitaire de fax à utiliser en conjonction avec TDEPrint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Numéro de téléphone du destinataire"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Envoyer le fax tout de suite"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Quitter après l'envoi"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Fichier à faxer (ajouté à la liste des fichiers)"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TDEPrintFax"
msgstr "Journal de l'outil de fax de TDEPrint"
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Monter le filtre d'un cran"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Descendre le filtre d'un cran"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Fic&hiers :"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Entreprise"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Ajouter un numéro de fax"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Ajouter un numéro de fax depuis le carnet d'adresses"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Supprimer le numéro de fax"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Commentaire :"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Prog&rammation :"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Au moment spécifié"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Envoyer la cou&verture"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Su&jet :"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement en cours..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Envoyer vers le fax"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "A&jouter un fichier..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "S&upprimer le fichier"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "En&voyer le fax"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Inte&rrompre"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "Carnet d&'adresses..."
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Consulter le jour&nal..."
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "&Voir le fichier"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Nouveau destinataire du fax..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Aucun fichier à faxer"
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Aucun numéro de fax spécifié."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Impossible de commencer à faxer."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Impossible d'arrêter le fax."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Impossible de réceptionner « %1 »."
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Problème de fax : consultez le journal pour plus d'informations."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Saisissez les propriétés du destinataire du fax."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Numéro :"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "No&m :"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "En&treprise :"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Numéro de fax non valable."
#: tdeprintfaxui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Fa&x"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration des filtres"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Voir le fichier"
#~ msgid "KdeprintFax"
#~ msgstr "TDEPrintFax"