You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcminput.po

620 lines
20 KiB

# translation of kcminput.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcminput.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "בחר את ערכת הנושא למצביע שבה ברצונך להשתמש:"
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "יש להפעיל מחדש את TDE על מנת שהשינוי הללו יכנסו לתוקף."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "הגדרות המצביע השתנו"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "שחור קטן"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "מצביעים שחורים קטנים"
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "שחור גדול"
#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "מצביעים שחורים גדולים"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "לבן קטן"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "מצביעים לבנים קטנים"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "לבן גדול"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "מצביעים לבנים גדולים"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "סוג עכבר: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr "לחץ על כפתור התחברות"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr "ללא"
#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "עכבר אלחוטי"
#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "עכבר אלחוטי עם גלגלת"
#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "עכבר אלחוטי MouseMan עם גלגלת"
#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "עכבר אלחוטי TrackMan עם גלגלת"
#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"
#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "עכבר TrackMan FX אלחוטי"
#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "עכבר MouseMan אופטי אלחוטי "
#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "עכבר אופטי אלחוטי"
#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr "עכבר לא ידוע"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>עכבר</h1> מודול זה מאפשר לך לבחור אפשרויות שונות בנוגע לדרך שבה יפעל "
"התקן ההצבעה שלך. התקן ההצבעה שלך יכול להיות עכבר, כדור עקיבה, או כל חומרה "
"אחרת שממלאת תפקיד דומה."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "&כללי"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"אם אתה שמאלי, יכול להיות שתעדיף להחליף את התפקידים של הלחצנים הימני והשמאלי "
"של התקן ההצבעה שלך, וזאת באמצעות בחירה באפשרות \"שמאלי\". אם להתקן ההצבעה "
"שלך יש יותר משני לחצנים, יושפעו מזאת רק הלחצנים המתפקדים בתור הימני והשמאלי. "
"כך למשל, אם יש לך עכבר עם שלושה לחצנים, הלחצן האמצעי לא יושפע."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"דרך התפקוד המשמשת כברירת מחדל ב־TDE הנה לבחור ולהפעיל סמלים באמצעות לחיצה "
"בודדת של הלחצן השמאלי של התקן ההצבעה שלך. דרך תפקוד זו דומה ללחיצה על "
"קישורים ברוב דפדפני האינטרנט. אם אתה מעדיף לבחור באמצעות לחיצה בודדת ולהפעיל "
"באמצעות לחיצה כפולה, בחר באפשרות זו."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "הפעלת ופתיחת קבצים ותיקיות באמצעות לחיצה בודדת."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"אם תבחר באפשרות זו, עצירה של מצביע העכבר מעל סמל שעל מסך תבחר אוטומטית את "
"הסמל הזה. דבר זה עשוי להיות שימושי כאשר לחיצות בודדות מפעילות סמלים, וברצונך "
"רק לבחור את הסמל מבלי להפעיל אותו."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"אם בחרת באפשרות בחירת הסמלים האוטומטית, מחוון זה מאפשר לך לבחור כמה זמן צריך "
"מצביע העכבר להישאר מעל הסמל לפני שהוא נבחר."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "הצג תגובה בעת לחיצה על סמל"
#: mouse.cpp:181
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&ערכת נושא למצביע"
#: mouse.cpp:185
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: mouse.cpp:191
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "האצת מצביע:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"אפשרות זו מאפשרת לך לשנות את היחס בין המרחק שעובר מצביע העכבר על המסך לבין "
"התזוזה היחסית של ההתקן עצמו (שיכול להיות עכבר, כדור עקיבה, או כל התקן הצבעה "
"אחר).<p> ערך האצה גבוה יביא לתזוזות גדולות של מצביע העכבר על המסך, אפילו "
"כשאתה מבצע רק תזוזות קטנות עם ההתקן עצמו. בחירה בערכים גבוהים מאוד עלולה "
"להביא לכך שמצביע העכבר יטוס על גבי המסך, דבר אשר יקשה על השליטה עליו."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "סף מצביע:"
#: mouse.cpp:217
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"ערך הסף הנו המרחק הקטן ביותר שצריך מצביע העכבר לנוע על המסך לפני שלהאצה תהיה "
"השפעה כלשהי. אם מרחק התזוזה קטן יותר מהסף, מצביע העכבר ינוע כאילו ערך ההאצה "
"ההאצה נקבע ל־X1.<p>. כך, כאשר תבצע תזוזות קטנות עם ההתקן עצמו, לא תהיה כל "
"האצה, דבר אשר ייתן לך רמת שליטה גדולה יותר על מצביע העכבר. עם תזוזות גדולות "
"יותר של ההתקן עצמו, יהיה באפשרותך להזיז את מצביע העכבר יותר מהר לאזורים "
"שונים על המסך."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "משך לחיצה כפולה:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350
msgid " msec"
msgstr " אלפיות שנייה"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"משך לחיצה כפולה הנו הזמן המרבי (באלפיות שנייה) בין שתי לחיצות עכבר שיהפוך "
"אותן ללחיצה כפולה. אם הלחיצה השנייה מתרחשת מאוחר יותר, הלחיצות יזוהו בתור "
"שתי לחיצות נפרדות."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
msgid "Drag start time:"
msgstr "זמן התחלת גרירה:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"אם תלחץ עם העכבר (למשל בתוך עורך טקסט) ותתחיל להזיז אותו במסגרת טווח זמן "
"התחלת הגרירה, תותחל פעולת גרירה."
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
msgstr "מרחק התחלת גרירה:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"אם תלחץ עם העכבר ותתחיל להזיז אותו למרחק השווה לפחות למרחק התחלת הגרירה, "
"תותחל פעולת גרירה."
#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"אם אתה משתמש בגלגלת של העכבר, ערך זה קובע את מספר השורות שייגללו לכל הזזה של "
"הגלגלת. שים לב כי אם מספר זה עולה על מספר השורות הנראות, יתעלמו ממנו והזזת "
"הגלגלת תהיה כמו מעבר עמוד למעלה\\למטה."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "ניווט עכבר"
#: mouse.cpp:326
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "הזז את העכבר בעזרת המקל&דת (באמצעות מקשי החצים)"
#: mouse.cpp:332
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "השהיית הא&צה:"
#: mouse.cpp:340
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "מרווח בי&ן חזרות:"
#: mouse.cpp:348
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "ז&מן האצה:"
#: mouse.cpp:356
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "מהיר&ות מרבית:"
#: mouse.cpp:358
msgid " pixel/sec"
msgstr " פיקסלים לשנייה"
#: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "פרופי&ל האצה:"
#: mouse.cpp:437
msgid "Mouse"
msgstr "עכבר"
#: mouse.cpp:438
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 המפתחים של העכבר"
#: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: mouse.cpp:775
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr "תיאור לא זמין"
#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"בחר את ערכת הנושא למצביע שבה ברצונך להשתמש (העבר את העכבר מעל לתצוגה מקדימה):"
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "התקנת ערכת נושא חדשה..."
#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "הסרת ערכת נושא"
#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "גרור או הקלד כתובת ערכת נושא"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "לא ניתן למצוא את ארכיון ערכת הנושא למצביע %1."
#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr "לא ניתן להוריד את ארכיון ערכת הנושא למצביע. אנא בדוק שהכתובת %1 נכונה."
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "הקובץ %1 אינו ארכיון ערכת נושא למצביע תקף."
#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>האם אתה בטוח שברצונך להסיר את ערכת הנושא למצביע <strong>%1</strong>?"
"<br>פעולה זו תמחק את כל הקבצים שהותקנו על ידי ערכת נושא זו.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור"
#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"ערכת נושא בשם %1 כבר קיים בתיקיית ערכות הנושא לסמלים שלך. האם ברצונך להחליפה "
"בערכת נושא זו?"
#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "לשכתב ערכת נושא?"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr "אין ערכת נושא"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "מצביעי X הישנים והקלאסים"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
msgstr "ערכת המערכת"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "אל תשנה את ערכת הנושא"
#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "סדר כפתורים"
#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "ימ&ני"
#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "ש&מאלי"
#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "ה&פוך קוטביות הגלגלת"
#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr "שנה את כיוון הגלילה לגלגלת העכבר או כפתורי העכבר הרביעי והחמישי."
#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "לחיצה כפולה לפתיחת קבצים ותיקיות (בחירת &סמלים בלחיצה בודדת)"
#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "מש&וב חזותי בעת הפעלה"
#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "שנה את &צורת המצביע כשהוא מעל סמל"
#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "בחר סמלים באופן או&טומטי"
#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "קצרה"
#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "השה&יה:"
#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "ארוכה"
#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "לחיצה בודדת לפתיחת קבצי&ם או תיקיות"
#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "שם של האלחוטי"
#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "חיישן הפרדה"
#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "עוצמת הסוללה"
#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr ""
#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "ערוץ 1"
#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "ערוץ 2"