You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdeio_smb.po

160 lines
5.9 KiB

# translation of tdeio_smb.po to Serbian
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Унесите податке за пријављивање за <b>%1</b></qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Унесите информације за аутентификацију за:\n"
"Сервер = %1\n"
"Дељење = %2"
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "Библиотека libsmbclient није успешно иницилизована"
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient није успела да направи контекст"
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient није успела да иницијализује контекст"
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Непознат формат фајла, није ни фајл ни фасцикла."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Фајл не постоји: %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Нисам могао да пронађем ниједну радну групу у вашој локалној мрежи. Ово може "
"бити услед укљученог заштитног зида."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Нема медијума у уређају за %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Не могу да се повежен са домаћином за %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Грешка приликом повезивања на сервер одговоран за %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Дељени ресурси нису пронађени на датом серверу"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Лош дескриптор фајла"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Дато име се не може протумачити као јединствени сервер. Уверите се да ваша "
"мрежна поставка нема конфликте имена између имена које користи Windows и "
"имена које користи UNIX."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient је пријавио грешку, али није назначио у чему је проблем. Ово "
"може значити озбиљан проблем са вашом мрежом, али исто тако може значити и "
"да је проблем у libsmbclient-у.\n"
"Ако желите да нам помогнете, обезбедите нам TCP избачај мрежног интерфејса "
"који желите да претражујете (будите свесни да он може садржати ваше приватне "
"податке, тако да га немојте слати ако нисте сигурни у то. Можете га послати "
"приватно програмерима ако они то траже)"
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Непознато стање грешке у stat-у: %1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Проверите да ли је самба пакет правилно инсталиран на вашем систему."
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Монтирање дељења „%1“ са домаћина „%2“ од стране корисника „%3“ није "
"успело.\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Демонтирање тачке монтирања „%1“ није успело.\n"
"%2"